Сет Джонс, или Пленники фронтира [Эдвард Сильвестр Эллис] (fb2) читать постранично, страница - 38


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

немедленно заполнилась молодёжью. Высокие фигуры двигались, как скелеты из каучука, их ноги сгибались и переплетались. Оживлённые, крепкие девушки прыгали вверх-вниз, как горшки с желе, и «все веселились, как свадебные колокольчики» [9].

Вскоре появились старики, чтобы «просто посмотреть, как парни и девушки веселятся». Скрипач в этот миг заиграл «Мечту дьявола». Робкая дама шагнула к нему, притронулась к его плечу и спросила:

– Это светская мелодия?

– Нет, это «Старый сотый псалом» [10] с вариациями… не мешайте, – отозвался музыкант, одновременно сплёвывая табак.

– Думаю, мы можем попробовать, тётя Ханна, – сказал священник с лукавой улыбкой.

Двое вышли вперёд, и когда скрипач заиграл другую мелодию, они исчезли в вихре танца. Через несколько мгновений за ними последовали все старики, которые пришли «только на минутку». Несколько пожилых джентльменов и дам преподали молодёжи хороший урок танцев.

Веселье продолжалось почти всю ночь. Вскоре гости начали расходиться. Кто-то предложил навестить новобрачных в постели, но, к счастью, хороший вкус возобладал, и все спокойно разошлись по домам.

Вся деревня, за исключением часовых в блокгаузе, погрузилась в сон. Вероятно, индейцы не хотели беспокоить столь счастливое поселение, поскольку в эту ночь они не проявляли никакой враждебности. Все тихо и мирно спали, на следующий день они тихо и мирно взялись за работу, и так же тихо и мирно эти поселенцы прошли по своему жизненному пути.

Примечания

1

Мальчики с Зелёных гор – милицейская организация штате Вермонт, основанная Итаном Алленом (1738-1789). Участвовала в Войне за независимость.

(обратно)

2

Род (поль, перч) – английская единица длины, около 5 метров.

(обратно)

3

Modus operandi (лат.) – образ действий.

(обратно)

4

Фурлонг – английская единица длины, около 200 метров.

(обратно)

5

Саймон Кентон (1755-1836), Дэниел Бун (1734-1820) – фронтирсмены, участники Войны за независимость.

(обратно)

6

Битва у Банкер-Хилл произошла в июне 1775 года.

(обратно)

7

Гессенцы – наёмные немецкие солдаты. Участвовали в Войне за независимость на стороне Великобритании.

(обратно)

8

Рил – ирландский и шотландский танец.

(обратно)

9

«Все веселились, как свадебные колокольчики» – из поэмы Джорджа Гордона Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда».

(обратно)

10

«Старый сотый псалом» – христианский гимн.

(обратно)