Санта-Клаус, или Отец на Рождество [Барбара Мецгер] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

двенадцати ночей, что, как предполагали, должно было способствовать росту хлебов.

(обратно) [20] Дамаст – узорчатая шёлковая или полотняная ткань.

(обратно) [21] Ро́берт А́дам – шотландский архитектор из династии палладианцев Адамов, крупнейший представитель британского классицизма XVIII века. Разработал Адамов стиль – воздушную, легкую и непринуждённую версию раннего классицизма с упором на изящный дизайн интерьеров. Оказал большое влияние на вкусы современников в отношении мебели (в частности, на Чиппендейла).

(обратно) [22] Аксминстерский ковер – род бархатного ковра с большими вытисненными цветами.

(обратно) [23] Спарринг-партнер – соперник в различных тренировочных состязаниях.

(обратно) [24] cara mia (итал.) – милая, niсa (исп.) – девочка.

(обратно) [25] take the King's shilling (англ.) – идиома, означающая «поступить на военную службу».

(обратно) [26] Фразеологизм «родиться с серебряной ложкой во рту» означает «родиться богатым».

(обратно) [27] Adeste fideles (лат. «Придите, верные») – католический гимн, известный со второй половины XVIII века, был любимым призывным рождественским гимном.

(обратно)