Невеста в саване [Хелен Рейли] (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вешалки с платьями и длинный столик с косметикой, туфлями, чулками и женскими аксессуарами.

Секретарша провела их в студию дизайна, где проходил показ мод. Макки остановился на пороге и огляделся.

Огромная комната была превращена в импровизированный театральный зал и кишела народом. Зрители смотрели на сцену, у той же стены, что и арка, но намного дальше. Никто не заметил маленькой группки мужчин в тени под железным балконом, который огибал три стены комнаты и уходил в студию, из которой они вышли. Высокое жужжание голосов не прервалось. Свет прожекторов был сосредоточен на сцене, и потому большая часть зала погружена в полумрак. По дальней стене шел ряд окон, они и были видны из аллеи. Они были слева от того места, где упала Барбара Бэрон. Справа от окон во внутренней стене были две белые двустворчатые двери. И обе заперты.

Эти двери, лестница на железный балкон и холл, через который они вошли, очевидно, были единственными выходами из студии. Барбара Бэрон должна была воспользоваться одним из них, чтобы попасть туда, где её настигла смерть. По его кивку детективы незаметно выскользнули, чтобы закрыть засовы. Макки повернулся к сцене.

Та располагалась в тридцати футах от арки, где он стоял, пятнадцати футов в ширину и десяти в высоту, открытая в соседнюю студию. Большая роспись по холсту в паре футов от неё выполняла двойную функцию: отгораживала арку и служила задником сцены со ступеньками по бокам и покрытым черном бархатом подиумом. Модели выходили из-под арки и обходили холст, проходя по сцене, спускались с дальней стороны и возвращались.

По ступенькам поднималась стройная женщина лет сорока, со светлыми волосами, заколотыми высоко на аккуратной, хорошо посаженной головке. Она была в черном вечернем платье с обнаженными руками и плечами. Черты её казались слишком правильными. Она выделялась скрытой силой, двигалась с решимостью и грацией.

Мисс Дрейк прошептала:

— Джоан Карлайл, жена мистера Фэрчайлда.

Мисс Карлайл подошла к краю подиума. В руках у неё был лист бумаги. Люди, сидящие в креслах, ряды и ряды лиц приподнялись в ожидании; гул голосов стал затихать и смолк.

— Леди и джентльмены! — Мисс Карлайл говорила теплым контральто, с естественным шармом и без театральности. Макки показалось, ей не нравилось то, что предстояло сказать, и хотелось поскорее от него отделаться. — Имею честь вам сообщить, что после обсуждения и совещания жюри присудило первый приз за оригинальность дизайна и превосходное исполнение нашей невесте, мисс Барбаре Бэрон.

Аплодисменты разразились после небольшого замешательства. Мисс Карлайл вопросительно огляделась по сторонам в поисках девушки, которой уже не суждено было появиться.

Взгляд Макки блуждал по публике. Он заметил пристальный взгляд женщины в глубине комнаты. Ее лицо пылало. Толком разглядеть её он не мог — слишком далеко.

Аплодисменты начали стихать. Мисс Карлайл занервничала.

— Если мисс Бэрон изволит выйти сюда…

В соседней студии эхом повторили имя девушки. И тут Макки пересек пространство до сцены, поднялся на неё и встал рядом с мисс Карлайл.

Разом все смолкло. Мисс Карлайл повернулась и уставилась на него, заметно побледнев. Макки слегка ей поклонился и быстро негромко сказал:

— Произошел несчастный случай. Барбара Бэрон мертва.

Услышав судорожный вдох сквозь хруст бумаги в стиснутых пальцах, он повернулся к публике. Человек в первом ряду привстал. Но рухнул обратно, когда Макки заговорил.

— Леди и джентльмены!

Шотландец мог произнести это во сне, настолько часто приходилось это делать в самых разных местах: на премьере «Фауста», на палубе океанского лайнера, в соборе после вечерни, в цирке и в множестве ночных клубов и кафе.

— Я — инспектор Макки из отдела убийств… К несчастью, Барбара Бэрон не появится… Произошел несчастный случай, но нет повода для паники… Полиции необходима некоторая информация… Если вы спокойно останетесь на местах, детективы запишут ваши имена. Мы сожалеем о задержке. Мы постараемся сократить её, насколько возможно.

Мгновение оглушающей тишины, и поток слов. Гул голосов становился выше и выше, совершенно заглушая отдельные реплики. Некоторые люди вскочили — и тут упали обратно, одернутые своими более законопослушными товарищами. Это была хорошо воспитанная толпа, колышущаяся, как поле под ветром, в которой каждый возмущался, но оставался на месте.

Макки взглянул на мисс Карлайл, когда они спускались со сцены. Она не произнесла ни слова. Лицо было бесцветным, не считая голубых кругов под глазами. Она держалась стойко.

Инспектор сказал:

— Мисс Бэрон упала на аллею откуда-то отсюда, примерно между десятью и пятью-шестью минутами одиннадцатого. Что вы можете предположить?

— Ничего, — ответила мисс Карлайл почти неслышно. — Она ушла со сцены в десять, нет, без нескольких секунд десять, я посмотрела на часы, когда отводила жюри в комнату для совещания, а это было ровно в десять.