Контакт [Михаил Васильевич Ларин] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ол и, разорвав его пополам, подал половину юной красавицы. Этим самым он дал понять девушке: "Отныне я все буду делить с тобой, Ол, моей женой, пополам. И пищу, и радость, и горе…"

— Может, оставим им на память, поможем какими-то хоть простенькими орудиями труда? — Спросила Елена у командира.

— Но у нас почти ничего нет… Мы не планировали этот контакт…

— Знаю. И все же как быть, Федор Васильевич? Вы же все можете… Найдите выход… Надо же чем-то помочь им…

— Сейчас двенадцать часов тридцать три минуты автономного времени, — посмотрев на хронометр, сказал командир. — Через девяносто две минуты мы должны взлететь. Если опоздаем, то четыре с половиной года будем догонять Солнечную систему. Четыре с половиной года! Да еще плюс семь на полет… Но, может, что-нибудь придумаем… — Командир вызвал по селектору экипаж корабля, объяснил ситуацию.

— Какие будут предложения? — Спросил он. — Что мы оставим племени на память?

— Копье!

— Лук!

— Лопаты!

— Топоры! — Раздалось со всех сторон.

— Успеем все это сделать?

— Успеем!..

— А еще мы оставим память о себе. Это самый дорогой подарок…


* * *

Племя провожал гостей с далекой звезды.

Опять шел холодный осенний дождь. Снова в небе носились молнии и раздраженно гремел гром. Опять небо было темное, покрытое облаками, сквозь которые едва проглядывало большое солнце. Но племя не боялось: там, на далекой звезде, жили друзья. И слякотная осень была для племени доброй, благодатной…


---

Иллюстрация В. Кузьменко.

Перевод Семена Гоголина.

Переведено по книге: Михайло Ларін, "Формула щастя", Киев: Молодь, 1983 г.[1]



Примечания

1





Обложка сборника Михайло Ларін, "Формула щастя", Киев: Молодь, 1983 г.

(обратно)