Помни Рубена. Перпетуя, или Привычка к несчастью [Монго Бети] (fb2) читать постранично, страница - 200


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Прогресс», 1978


Б 70304 — 810 114 — 78

006(01) — 78

Монго Беги

ПОМНИ РУБЕНА

ПЕРПЕТУЯ, ИЛИ ПРИВЫЧКА К НЕСЧАСТЬЮ


ИБ № 3515

Редакторы Е. И. Бабун, М. А. Финогенова

Художник В. В. Кульков

Художественный редактор А. П. Купцов

Технический редактор Е. В. Гоц

Корректор В. Ф. Пестова


Сдано в набор 6.03.1978. Подписано в печать 18.10.1978 г. Формат 60×901/16.

Бумага офсетная. Гарнитура баскервиль. Печать офсетная.

Условн. печ. л. 25,5. Уч. — изд. л. 26,81

Тираж 100 000 экз.

Заказ № 2490. Цена 3 руб. 10 коп. Изд. № 24822


Издательство «Прогресс» Государственного комитета СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва 119021, Зубовский бульвар, 17


Ордена Октябрьской Революции и Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 28.

Примечания

1

Монго Бети. Бедный Христос из Бомба. М., «Иностранная литература», 1962.

(обратно)

2

Монго Бети. Завершенная миссия. М., Гослитиздат, 1962.

(обратно)

3

Монго Бети. Исцеленный король. М., «Прогресс», 1966.

(обратно)

4

Местное название самогона. — Здесь и далее примечания автора.

(обратно)

5

Бездомные подростки, входящие в состав какой-нибудь банды; то же, что бандазало́. Но в отличие от обычных банд молодых хулиганов они были достаточно политически развиты; среди них встречались подлинно сознательные борцы. В первые годы независимости они являлись ударными отрядами революционной организации сопротивления. Бесстрашные в бою, но неопытные, плохо вооруженные и не имеющие хороших командиров, они были легкой добычей немногочисленного экспедиционного корпуса, прибывшего из Парижа для поддержки антинародного правительства Баба Туры.

(обратно)

6

Презрительная кличка обитателей Фор-Негра, города, называемого «белым» по чистому недоразумению, ибо в нем насчитывалось всего два «белых» квартала, населенных от силы двумя-тремя тысячами белых чиновников. Кличка эта вытеснила все остальные и получила в Кола-Коле повсеместное употребление.

(обратно)

7

«Полицейские» — на языке Кола-Колы. Со временем так стали называть всех приверженцев колониального режима, даже мелких чернокожих чиновников.

(обратно)

8

Так называли белых местные жители.

(обратно)

9

Пиджин-инглиш — условный жаргон, состоящий из смеси искаженных английских слов с туземным языком.— Прим. перев.

(обратно)

10

Имеется в виду де Голль. — Прим. перев.

(обратно)

11

Спасибо, браток… (англ.)

(обратно)

12

Презрительная кличка колейцев.

(обратно)

13

Знать «воок» — быть образованным.

(обратно)

14

Крестьянин.

(обратно)

15

Сестра.

(обратно)

16

Ты говоришь, ты говоришь, как ненормальный (искаж. англ.)

(обратно)

17

Возьми его! (англ.)

(обратно)

18

Это название имело хождение в Ойоло сразу после окончания второй мировой войны. Так именовали первых африканских профсоюзных активистов.

(обратно)