Соната единорогов [Питер Сойер Бигл] (fb2) читать постранично, страница - 52


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

передвинулось, ну и что? Значит, и тебе нужно двигаться. И куда ты ни пойдешь, поглядывай по сторонам, вдруг оно рядом, — прямо сейчас и начни. Единорогов тут хоть пруд пруди, даже в Вудмонте. Ты это знаешь, я знаю, правда, может, больше никто. Ищи их, прислушивайся к музыке, прислушивайся к Шейре. Она где-то есть и ты найдешь ее, потому что хочешь найти. А времени у тебя предостаточно.

Джой выдавила улыбку.

— Наверное. Абуэлита сказала, что я отыщу ее снова. И Турику я обещала. Ну, до понедельника, — она отворила дверь магазина и вышла.

Джон Папас окликнул ее, показал на босые ступни.

— Ты уверена, что не поранишь ноги? Постой, я дам тебе денег, такси поймаешь.

Джой усмехнулась.

— Нет, я лучше пешком. Хочу пройтись.

— Они заметят, что ты босая, — сказал Джон Папас. — Если не родители, то братец твой уж точно. Как ты им объяснишь потерю туфель?

— Не знаю, — сказала Джой. — Успею еще что-нибудь придумать. Сейчас для меня главное не проглядеть худого паренька с красивыми, по-настоящему красивыми глазами и осанкой. Он где-то рядом.

Она аккуратно закрыла за собой дверь и пошла в сторону дома.

Примечания

1

Персонаж телесериала «Звездный путь».

(обратно)

2

Длинный черный шерстяной шарф, традиционная одежда мексиканских женщин.

(обратно)

3

Китайская система физических упражнений, развивающая навыки самообороны и медитации.

(обратно)

4

«Пульке», мексиканский алкогольный напиток из сока агавы.

(обратно)

5

Каменная ступка (амер. исп.).

(обратно)

6

Жидкая мазь, притирание, примочка (амер. исп.).

(обратно)

7

Кофе мокко (исп.).

(обратно)

8

Спасибо (исп.).

(обратно)