Король терний [Марк Лоуренс] (fb2) читать постранично, страница - 169


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ради Гога, хотя я и не смог спасти его от огня, точно так же, как никто не мог спасти меня от моего огня. Третья — я дрался с мастером Шимоном и слышал песнь меча, и вместе мы творили красоту.

В будущем найдется достаточно поводов для гордости, но, возможно, не будет вещей и поступков, которыми стоит гордиться.

Пришло время террора. Темное время. Могилы продолжают открываться, и Мертвый Король готов поднять паруса. Но в этом мире есть вещи пострашнее мертвецов. Пришло темное время.

Мое время.

Если вам это не нравится.

Остановите меня.

БЛАГОДАРНОСТЬ

Я должен поблагодарить моего читателя Хелен Мазаракис за то, что она читала роман «Король терний», главу за главой по мере их написания, и делилась со мной своим мнением.

Большое спасибо Джинджер Бушанан за то, что поставила на меня, еще раз ей и Кэг Шербо за то, что они сделали серию «Разрушенная империя» успешной. Мой редактор в Harper Collins Voyager, Джейн Джонсон, заслуживает особой признательности за старания помочь мне. Также благодарю Эми МакКулоч и Лору Мелл, которые просто творили чудеса ради меня.

И наконец, большое спасибо моему агенту Иану Друри за представление моего опуса читателям и непрерывные усилия по продажам его по всему миру. Гею Банкс и Вирджинию Асционе, работающих с Ианом в Sheil Land Associates Ltd., также следует поблагодарить их за усилия, в результате которых историю Йорга перевели на многие языки мира.

Примечания

1

Существует легенда о том, как Кнуд Великий повелевал волнам. Согласно легенде, он устал от лести и подхалимства придворных, и когда один из них сказал, что король мог бы требовать покорности у моря, Кнуд продемонстрировал невозможность этого, показав, что не все в силах королей.

(обратно)

2

Слон— на военном жаргоне «смерть».

(обратно)

3

Кашта— предположительно в 760–751 гг. до н. э. царствовал в Верхнем и Нижнем Египте и управлял Нубией.

(обратно)

4

Ooze (англ.) — липкая грязь, болото.

(обратно)

5

Это стихотворение принадлежит перу английского поэта Эндрю Марвелла (1621–1678). Цитируется в переводе Григория Кружкова.

(обратно)

6

Строки из поэмы «Antigonish» Уильяма Хьюза Мирнса:

Yesterday, upon the stair,
I met a man who wasn't there.
He wasn't there again today,
I wish, I wish he'd go away…
(обратно)