[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
30
Черт возьми! (фр.). (обратно)31
Один, два, три (фр.). (обратно)32
Фурне плохая (фр.). (обратно)33
Я плохая (фр.). (обратно)34
Не так ли? (фр.) (обратно)35
Замечательно! (фр.) (обратно)36
Рокстон — одно из вымышленных имен Холмса, используемое в тот период, когда его считали мертвым. См.: Кай М. «The Histronic Holmes», «The Game Is Afoot» (Сент-Мартин пресс, 1994). (Примеч. Дж. А. Ф.) (обратно)37
Тот, кто стенографировал записи Ватсона, не выдумал это. Джилетт действительно выступал в том году, в том театре и по тому адресу. (Примеч. Дж. А. Ф.) (обратно)38
Издательство «Сент-Мартин пресс» известило меня о том, что чек мистера Филлмора за работу над этой книгой не был обналичен. Похоже, исследователь взял довольно неожиданный и продолжительный творческий отпуск. (Примеч. авт.) (обратно)--">
Последние комментарии
2 дней 6 часов назад
2 дней 18 часов назад
2 дней 19 часов назад
3 дней 7 часов назад
4 дней 1 час назад
4 дней 14 часов назад