Невинные грехи [Кэтрин Каски] (fb2) читать постранично, страница - 56


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Ты мудрая и добрая, моя почти-сестра. — В этот миг во дворе запели уже несколько соловьев. — Ты слышишь, еще один соловей запел!

— Слышу. Пойдем. — Присцилла поймала руку Фелисити и повела ее к выходу. — Соловьи зовут тебя на свадьбу. Поспеши! Не разочаровывай их и своего нетерпеливого жениха.

Они обе захохотали, как девчонки, и сбежали вниз по лестнице.


К тому времени, когда Фелисити подошла к выходу во двор, там уже все семейство собралось и приготовилось к бракосочетанию под луной. Присцилла отворила перед Фелисити стеклянную дверь, и они вместе шагнули в темную ночь.

Грант стоял рядом с герцогом, Локлен и Киллиан расположились слева от них. Священник с книгой в руках стоял тут же.

— Пожалуйста, подойдите ко мне, мисс Лайтфут, — сказал он.

Когда Фелисити пошла следом за Присциллой по песчаной дорожке, ей показалось, что пение соловьев окружило ее со всех сторон. От удивления она даже остановилась и прислушалась.

Грант вышел вперед и взял ее за руку.

— Ты правда этого хочешь? Я хочу всем сердцем.

— Да. — Фелисити была так потрясена, что больше ничего не смогла сказать.

Грант усмехнулся.

— Я рад, что ты репетируешь, но оставь лучше свое «да» для священника. Мне кажется, что очень скоро оно пригодится.

Щеки ее вспыхнули, когда они остановились, держась за руки, перед священником, и началась церемония.

Все это происходило на самом деле. Грант дал клятву любить ее и заботиться о ней, пока смерть не разлучит их, и она повторила его обещание. После произнесенного одновременно короткого «да» они стали мужем и женой. Все случилось так быстро! Минутная стрелка успела дважды сдвинуться с места, а они уже стали законными супругами. Все гости и даже сам священник зааплодировали.

Неожиданно с кирпичной стены, опоясывающей двор, вспорхнула стайка соловьев и принялась, щебеча и выводя трели, кружить над радостной компанией.

Ягода фиолетового цвета упала с неба и разлетелась большой кляксой на плече Гранта.

— Чтоб тебя, подлая птица! — Он погрозил кулаком вслед улетающему соловью. — Сегодня же у меня свадьба!

Все рассмеялись, громче всех Присцилла.

— Ты разве не слышал, что, если птичка сверху капнет и попадет на тебя, это к удаче?

Локлен и Киллиан захохотали пуще прежнего.

— Да Грант у нас и так удачлив! Особенно сегодня ему повезло, хотя, если честно, мы в нем сомневались, — признался Локлен, вытирая плечо брата носовым платком.

Грант положил руку на талию Фелисити и притянул ее к себе.

— Какое-то время я и сам в себе сомневался, но знал, что не отступлюсь, пока сердце моей любимой не станет моим.

— Я тоже, Грант, я тоже. — Фелисити подняла лицо, и их губы встретились в долгом страстном поцелуе. — Судьба предопределила нам быть вместе, всегда. И мы больше никогда не расстанемся.

Пока жених и невеста целовались, Киллиан наклонился к Присцилле.

— Позволь спросить, что ты делала во дворе с ягодами перед свадьбой?

Тень улыбки скользнула по лицу Присциллы, когда над ними в ночное небо упорхнул еще один соловей.

— То, что всегда делают Синклеры, мой дорогой брат. Подстраховывалась.

Примечания

1

Слухов (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

(обратно)

2

По моде (фр.).

(обратно)

3

Свечки, которые являлись просто высушенной сердцевиной одноименного растения. (Примеч. ред.)

(обратно)

4

Деревня на границе с Шотландией, где раньше можно было заключать браки без установленных формальностей и необходимых документов.

(обратно)

5

Оздоровительный курорт на юге Англии.

(обратно)