Фабрика героев. Тетралогия [Даниэль Дакар] (fb2) читать постранично, страница - 500

Книга 284607 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(мужчина и женщина в форме, он в армейской, она во флотской) никак не могли прийти к общему знаменателю.

– Ну не перстень же тебе дарить по случаю рождения Алексея Константиновича, – негромко проговорил мужчина. – То есть, разумеется, я мог бы и перстень, но у тебя их и так хватает. И, насколько я тебя знаю, корабли ты ценишь больше, чем побрякушки.

– Все так, – кивнула женщина. – Вот только…

– Что?

– Уж больно несчастливая история у имени, которое ты выбрал.

– Да ладно! – с деланым легкомыслием отмахнулся мужчина. – Прошло уже больше шестисот лет, и кроме того, твоя удача перекроет любую несчастливую историю. Кстати, в Адмиралтействе со мной согласны. Или ты суеверна?

Женщина помедлила, окидывая взглядом просторный зал, битком набитый народом. На огромных экранах царила гигантская бронированная туша новехонького корабля. Правда, не на всех. Три или четыре занимало что‑то вроде колоссальной объемной снежинки.

Миссия к Смарагду завершилась успешно. Раса верран, впечатленная упорством расы людей, пошла‑таки на контакт. И теперь досточтимый посол Н'Дар'Т'Лин'Кре наблюдал за происходящим с борта собственного корабля. Присутствовать в зале ему мешали слишком высокая гравитация и ядовитый кислород. Конечно, защитный скафандр имел место быть, но к чему такие сложности? Тем более что снаружи все видно гораздо лучше.

Она снова перевела взгляд на тот корабль, ради которого все они собрались сегодня в этом зале. А ведь красавец получился, не зря Рори павлином расхаживает! Правда, имя… Ладно, спорить сейчас не время, люди ждут. И не только здесь. Не ровен час – Лешка проснется, вот тут‑то весело станет всем и сразу. Да и муж, скорее всего, прав: шестьсот с гаком лет – срок немалый. И если уж даже Адмиралтейство согласилось… не может же она показать себя суеверной курицей?!

– А, – залихватски махнула рукой женщина, – давай!

Мужчина подал знак, оркестр взорвался тушем и замолк. В торжественной тишине были произнесены все положенные слова. Две пары рук одновременно легли на пульт. Картинка на экранах отдалилась. Стали видны манипуляторы с зажатой в них гигантской (в три человеческих роста!), но крохотной на фоне корабля бутылью шампанского. Миг – и она разлетелась о носовую надстройку. Нервное перемигивание маневровых двигателей сменилось ровным свечением, ослепительно полыхнули маршевые дюзы.

И под гром литавр и заглушающие его крики «Ура!» в свой первый полет отправился линкор «Императрица Мария».



[1] вольный перевод Анны Волошиной.

[2] Танго «Закат над Веракрус» – Павел «Рикардо Вернер» Балашов и Анна Волошина.

[3] «Время уходит» – песня Михаила Башакова.

[4] Моя вина. Моя величайшая вина (лат.) (Здесь и далее – примечания автора.).

[5] Миз – обращение (англ.)к женщине, которая в силу абсолютной самостоятельности не желает позиционировать себя ни чьей‑либо дочерью (мисс), ни супругой (миссис). (Здесь и далее – примечания автора.).

[6] Стихи Дмитрия Смирнова.

[7] Стихи Анны Волошиной.

[8] Реальный факт. Именно так Карло Понти «ставил» походку Софи Лорен.

[9] Седьмая заповедь – «Прелюбы не сотвори».

Десятая заповедь – «…не желай жены ближнего своего…».

Нумерация дана в соответствии с православной традицией.

[10] Приписывается Фаине Раневской.

[11] Humpty Dumpty – Шалтай‑Болтай (англ.).

[12] «Не сотвори себе кумира…»

[13] Лопе де Вега. «Собака на сене».

[14] Юрий Лорес. «Мария».

[15] Звания полковника и капитана первого ранга равнозначны. Хотя флотские с этим, безусловно, не согласятся.

[16] Рычаг управления подпространственным приводом.

[17] Военно‑исследовательский корабль.

[18] Как минимум один такой процесс имел место в армии США в конце XX – начале XXI века. Правда, автор не знает, чем он закончился, и искренне надеется, что все‑таки ничем. Не то чтобы автор заботился об обороноспособности Америки, но идиотизм – штука на редкость заразная…

[19] ЕВН – EveryBody Неге.

[20] «За Веру и Верность!» – девиз ордена Святого Андрея Первозванного.

[21] Commodore – капитан первого ранга (англ.).

[22] Смарагд – изумруд (устар.).