Раскаленная луна (СИ) [Мария Куприянова 1978] (fb2) читать постранично, страница - 137

Книга 285626 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class="book">Я подхватил ее, обнял. Хотя с рукой, лежащей на перевязи, это было не слишком удобно.

— Больше никогда… Никогда…

Она всхлипнула и уткнулась мне в плечо. И так здорово было чувствовать ее рядом с собой, вдыхать тонкий аромат ее волос, кожи…

— Ты смотри-ка, кто к нам пожаловал!

— Дик! Панда!

Так хорошо было их видеть! Живыми и здоровыми. Панду, неуклюже переминающегося с ноги на ногу. Дика в своей неизменной шляпе канареечного цвета. Некоторые вещи не меняются. И это здорово.

— Слушай, — хлопнул он себя по лбу, словно вспомнив, — тебя Ирбис просил зайти. Что-то сказать хотел.

— Ладно. Подождете?

— А куда ж мы денемся? Пойдем, покажем тебе новые старые покои. Отпразднуем твое возвращение.

— Только за счет Панды, — отшутился я. — Он мне должен, за то, что пристрелил меня.

* * *

В кабинете Ирбиса все так же царил полумрак. Сам глава сидел за столом, напротив него — Перс. Его тоже было отрадно видеть. Мы приветственно пожали друг другу руки, он указал на пустующий стул.

— Мы решили, что ты должен быть в курсе, — начал глава Обители. — В ту ночь, когда на Обитель напали, мы отсутствовали по весьма важной причине.

— Мы напали на след Анубиса. — Конкретизировал Перс.

— Анубиса? — эйфория от возвращения домой уступила место охотничьему интересу. — Вы же говорили, он неуловим.

— Да… Мы его снова упустили… Но…

— Его след снова всплыл. На этот раз в Марокко. Понимаю, что сейчас не слишком подходящее время, но любое промедление…

— Когда вылетаем? — схватился я.

Что там сказала Дарья? Я исполнил лишь маленькую часть своего предназначения? А ведь Праматерь права. Все еще только начинается.

1

(перевод с англ.) "иди, оставив свой дом, иди, забыв обо всем"

2

(англ.) "ты не один"

3

Il ne faut pas juger de l'arbre par l'ecorce. -(фр.) Внешность обманчива

4

Ma chere — фр. Дорогая

5

Plus a le diable, plus il veut avoir — (фр.) Дай ему палец — всю руку откусит.

6

Absurde — (фр.) Чушь! Абсурд!

7

Vous m'avez compris? — (фр.) Вы меня поняли?

8

Дерьмо, малыши! Больше нет никакого смысла (мешанина из французских и немецких слов)

9

Что это, как это? (фр.)

10

Finis sanctificat media. - (лат.) Цель оправдывает средства

11

прекрасно! (фр.)

12

Зевран, Йован и Стэн — Герои компьютерной игры "Dragon age. Origins"