Ненастным апрельским днем... [Говард Браун] (fb2) читать постранично, страница - 10


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Коры Монро лежал на подлокотнике дивана. Я мог бы попытаться схватить его — и получил бы пулю в затылок. Я стоял, не двигаясь. Передо мной возник худощавый мужчина лет сорока, который, неслышно ступая босыми ногами, вышел из-за моей спины. У него было длинное умное лицо, густые волосы с проседью и твердая рука человека, готового на все, в которой поблескивал никелированный револьвер.

— Руки вверх,— произнес он все так же тихо.— Я не стану повторять дважды.

Я поднял руки. Держа меня на мушке, он одним движением сбросил на пол револьвер Коры Монро. Револьвер покатился по ковру и ударился о стену.

— Я беру эти марки,— сказал он мягко.

— Валяй,— согласился я.— Да, надо было все-таки заглянуть в спальню. Я-то думал, что у двоих взрослых людей достанет сил справиться с тремя маленькими марками.

— Марки, мистер Пайн,— повторил незнакомец, на сей раз с угрозой в голосе.

— Да-да,— сказал я, сунул руку в карман и достал конверт, аккуратно и медленно, чтобы он понял, что я не буду делать глупости. Я протянул конверт и, когда он шагнул ко мне, изо всех сил наступил ему на босую ногу.

Он пронзительно взвизгнул и выстрелил — я услышал, как за моей спиной раскололась ножка торшера. С силой ударил его в челюсть. Седовласый незнакомец беспомощно вскинул руки, выронил револьвер и без звука рухнул на ковер. Том Монро, скорчившись, сидел у стены с револьвером Коры в руках. В его взгляде светилось безумие. Но пока он прицеливался, я рванул из-за пояса свой пистолет и выстрелил, Он зашатался, сделал три шага и упал на пол.

Кора Монро так и осталась сидеть в кожаном кресле, не в силах сдвинуться с места. Ее лицо окаменело, ногти вонзились в ладонь. Мне стало немного жаль ее. Я нагнулся, поднял конверт с пола и засунул его поглубже во внутренний карман пальто.

— Так сколько же они стоят, Кора? — спросил я.

Мне ответил лишь шум дождя.

Я нашел телефон, позвонил и сказал то, что говорят в подобных случаях.

Потом вернулся, сел и стал ждать.

И только через десять минут услышал далекий вой первых сирен.

Перевела с английского Ч. Толстякова.

_____________________________________

© Альманах «Вечерний дилижанс», 1990.


Создано программой AVS Document Converter

www.avs4you.com