Псы войны [Фредерик Форсайт] (fb2) читать постранично, страница - 166


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

взорвалась. Кирби был убит на месте, Земмлер и Грегори тяжело ранены. Грегори удалось через британское посольство в Эфиопии добраться до дома, а Земмлер умер в пустыне.

Последнее, чем занялся Шеннон, касалось банка в Швейцарии, куда он отправил распоряжения через Лангаротти.

Он велел перевести 5000 фунтов родителям Жанни Дюпре в Перль, провинция Кап, Южная Африка, и еще такую же сумму женщине по имени Анна, владелице бара на Кляйнстраат, в районе красных фонарей города Остенде.

Он умер через месяц после переворота так, как хотел умереть, говоря об этом Джули: с пистолетом в руке, кровью во рту и пулей в груди. Но пуля была из его собственного пистолета. Его погубили не риск и не смертельная опасность боя, а маленькие бумажные трубочки с фильтром на конце. Так ему сказал когда-то доктор Дюнуа в парижской клинике. Год, если не волноваться, менее шести месяцев, если не щадить себя. А последний месяц будет самым трудным. Поэтому, когда кашель стал усиливаться, он отправился в джунгли один, прихватив с собой лишь пистолет и пухлую папку с бумагами, напечатанными на машинке, которые несколько недель спустя переслали его другу журналисту в Лондон.

Местные жители, видевшие, как он один зашел в лес, и потом доставившие его тело в город, сказали, что он был весел и даже насвистывал что-то. Простые крестьяне, всю жизнь выращивающие тапиоку и батат, не могли знать, что это за мелодия. Это был «Испанский Гарлем».


Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

Примечания

1

Здравствуй, приятель.

(обратно)

2

Здравствуй, ты африканер?

(обратно)

3

Куда направляешься? (африкаанс.)

(обратно)

4

Carlo Alfred Tomas – сокращенно CAT или «кот» по-английски.

(обратно)

5

1 стоун ~ 6,36 кг (английская мера веса).

(обратно)

6

Призывники (фр.).

(обратно)

7

ФО – Форин Офис (Министерство иностранных дел).

(обратно)

8

Паспорт выдается британскому подданному только при выезде в другие страны.

(обратно)

9

Лондонский муниципалитет.

(обратно)

10

Более подробно описание этой процедуры, которой пользовался предполагаемый убийца генерала де Голля, содержится в книге «День Шакала» того же автора.

(обратно)

11

«Корзина» – пригородный район Марселя (фр.).

(обратно)

12

Город на Корсике

(обратно)

13

Класс (нем.).

(обратно)

14

Согласен (фр.).

(обратно)

15

«За смерть, войну и за их брата, проклятого наемного солдата.» (фр.).

(обратно)

16

Самоходная яхта

(обратно)

17

Журнал для мужчин

(обратно)

18

Нет (нем.).

(обратно)

19

Мой друг (фр.).

(обратно)

20

Спасибо (исп.).

(обратно)

21

Порт (исп.).

(обратно)

22

Да.

(обратно)

23

Простите? Что?

(обратно)

24

Ах, да. Матрос (исп.).

(обратно)

25

Господи, Всевышний (нем.).

(обратно)