Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
бранденбургских курфюрстов в 1415–1701 гг., прусских королей в 1701–1918 гг., германских императоров в 1871–1918 гг., всегда ставившая на первое место политику силы.
гиппогриф — сказочное существо, полуорел-полуконь.
Аль Капоне — знаменитый чикагский гангстер.
Ра-ра-ра, Гарвард! — клич студентов Гарвардского университета, как правило, во время спортивных соревнований.
корреляция — взаимное отношение предметов и понятий, взаимозависимость.
вербальный — словесный; соматический — в данном случае, «материальный».
аллитерация — повторение одинаковых или созвучных согласных звуков.
какодил — химическое вещество с отвратительным запахом.
джаханнам — в мусульманской мифологии наиболее распространенное название ада.
бутлегер — торговец спиртным во времена сухого закона в США.
никель — монетка в несколько центов (жарг.).
аба (джеллаба) — длинное восточное одеяние.
просодия — часть учения о стихе, касающаяся соотношения слогов (по ударности, долготе или высоте).
семантика — отдел языкознания, изучающий значения слов и изменения этих значений.
…как змея вокруг Лаокоона. — Лаокоон, троянский прорицатель, был, по преданию, растерзан огромными морскими змеями после того, как отговаривал жителей Трои принимать оставленного ахейцами деревянного коня. Этот эпизод больше известен благодаря великолепной мраморной скульптурной группе «Гибель Лаокоона и его сыновей» (ок. 50 г. до н. э.).
амнезия — потеря памяти (мед.).
«Песнь о Роланде» — героическая поэма французского средневековья.
…имя великана Феррау… — Феррау в «Неистовом Роланде» звали не великана, а одного из сарацинских рыцарей. Надо сказать, что авторы порой довольно вольно перелагают сюжет первоисточника; «Монжуа!» — боевой клич войск императора Карла.
клаустрофобия — боязнь замкнутого пространства (мед.).
Скакун у Роланда — великий Байярд… — еще одна оплошность авторов. Байярд на самом деле принадлежал Ринальду.
Сильван — в римской мифологии бог лесов и дикой природы; Церера — богиня плодородия.
казий — духовное лицо у мусульман, несущее обязанности судьи.
мамелюк — представитель личной гвардии сановного мусульманина, нечто вроде европейского вассала.
Иблис — в мусульманской мифологии дьявол.
имам — духовное лицо у мусульман, руководящее молитвой и пр.
Иншалла! — здесь: «Судьба!»
Мapuдж — джинн, отец Иблиса.
этос — привычка, обычай (греч.).
аутодафе — оглашение и приведение в исполнение приговора инквизиции; сожжение на костре.
гебры — последователи зороастристской религии, огнепоклонники.
In vino veritas — «Истина в вине» (лат.).
рака — святая гробница, вместилище святых мощей.
…си-эм-джи, си-эс-ай, ди-эм-ди… — принятые в англоязычных странах сокращения титулов, званий и принадлежности ко всевозможным обществам. Мерлин, помимо всего прочего, является членом Королевского Общества и Общества Антикваров, кавалером орденов «Звезда Индии», святого Микаэля и святого Георга.
Последние комментарии
7 часов 24 минут назад
19 часов 55 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 4 часов назад
1 день 5 часов назад
1 день 5 часов назад