Малый драконий род [Элизабет Кернер] (fb2) читать постранично, страница - 195


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

заключенные в них души родичей.

Проявления — позы, положения тела драконов, выражающие различные чувства.

Ракшадакх — буквально: «испражнение демонов» (в приличном переводе). По мнению кантри, это наивысшее оскорбление, обычно применяемое к заклинателям демонов или тем, кто путается с ракшасами.

Ракшасы (устар. форма — ракши) — демоны. Подразделяются на собственно ракшасов (великих демонов) и рикти (малых демонов). На Древнем Наречии их название означает «народы Хаоса». При этом множественная форма образована из-за того, что ко времени Выбора ракшасы уже представляли собой два различных племени.

Рикшаан — один из драконов, противник союза Акхора и Ланен, погибший в битве с Кадераном и Мариком.

Рубеж — изгородь на Драконьем острове, отделявшая земли кантри от территории, на которой люди имели право заниматься листосбором.

Самоцвет души — драгоценный камень на лбу у любого из драконов, заключающий в себе его бессмертную душу. После смерти дракона через такой самоцвет можно общаться с его душой.

Семь Преисподних — семь кругов нижнего мира, который населяют ракшасы. У каждого из кругов имеется свой владыка — главный демон. Самые могучим демонам принадлежит седьмая Преисподняя, самым слабым — первая.

Старейшие — самые старшие из драконьего рода.

Страж — дракон, охранявший Рубеж на Драконьем острове и вступавший в переговоры с людьми, которые приплывали туда за лансипом.

Трелли — тролли. Полная форма — треллиы. На Древнем Наречии их название означает просто «народ троллей», поскольку это слово пришло от самих троллей, а они никогда не открывали его значения. Это практически единственное слово их языка, сохранившееся с тех времен; корень его присутствует в названии обширного леса на севере Колмара — Трелистой чащи.

Упражнение Спокойствия — медитативный прием, к которому прибегают кантри, чтобы успокоиться и прийти к равновесию.

Ферриншадик — сильное чувство, свойственное представителям кантри, которое заключается в стремлении обрести дружбу с гедри, хотя сами драконы представляют его в более широком ключе как стремление к общению с иными существами.

Хадрон — приемный отец Ланен.

Хадронстед — поместье, в котором родилась и выросла Ланен.

Челан — название растения и приготовляемого из него напитка. Употребляется в качестве стимулирующего средства. Можно сравнить его вкус с парагвайским чаем матэ, если добавить еще слабый привкус корицы.

Шикрар — один из старейших драконов, отец Кейдры, лучший друг Акхора, Хранитель душ. Более полная форма имени — Хадрэйшикрар.

Щеррок — юный дракон, сын Кейдры, которому Ланен помогла появиться на свет. Обряд обретения полного имени им еще не пройден, но, видимо, родители уже выбрали ему имя, и в одной из глав оно упоминается — Щейкриаланэйнтиерок.

Язык Истины — телепатическое общение, свойственное всем кантри. Иначе — Истинная речь. Гедри называют его бессловесной речью.


Примечания

1

Путешествие Ланен Кайлар к Драконьему острову описано в первой книге трилогии, которая называется «Эхо драконьих крыл, или Песнь среди тишины». Все основные события этой истории вспоминаются героями по ходу дела, так что отсутствие знакомства с первой частью не затрудняет чтения второй. Кроме того, в конце книги находится «Глоссарий», содержащий основные термины и имена героев повести. (Прим. редактора )

(обратно)

2

В первой книге трилогии автором утверждалось, что Малый род драконов обитает не где-нибудь, а в Трелистой чаще, откуда герои как раз и держат свой путь. Таком образом между двумя книгами возникает некоторое противоречие. (Прим. переводчика )

(обратно)

3

В данном случае у Салеры возникли трудности с произношением билабиального (губного) согласного звука w в начале имени Will. Поскольку данный звук в русском языке отсутствует, при переводе пришлось заменять его русским гласным у — Уилл. (Прим. переводчика )

(обратно)

4

По легенде, король Артур утвердил свое владычество над Британией, сумев вытащить из лежащего на алтаре камня чудесный меч или добыв при содействии мага Мерлина меч Владычицы Озера, который держала над водами таинственная рука. (Прим. переводчика )

(обратно)