Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира… [Виссарион Григорьевич Белинский] (fb2)


Виссарион Григорьевич Белинский  

Критика  

Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира… 146 Кб, 5с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)

Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира… (fb2)Добавлена: 23.06.2015 Версия: 1.0.
Дата авторской / издательской редакции: 1839-01-01
Дата создания файла: 2012-02-05
Кодировка файла: UTF-8
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Это первый русский перевод комедии Шекспира «Merry wives of Windsor». Имя переводчика точно неизвестно; предполагается, что им мог быть или Н. С. Селивановский или М. И. Воскресенский. Рецензия свидетельствует о серьезном интересе Белинского к вопросам художественного перевода. Сам Белинский много переводил (главным образом с французского) в начале 1830-х годов. Свои взгляды на систему художественного перевода Белинский подробно изложил в ряде статей и рецензий.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

ВИНДСОРСКИЕ КУМУШКИ. Комедия в пяти действиях Шекспира, переведенная для сцены. Москва. 1838. В типографии С. Селивановского, 141. (12).

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 5 страниц - очень мало (225)
Средняя длина предложения: 71.74 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: неопределён 0.00 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>



  [Оглавление]