Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга… [Виссарион Григорьевич Белинский] (fb2)


Виссарион Григорьевич Белинский  

Критика  

Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга… 190 Кб, 18с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 

Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга… (fb2)Добавлена: 23.06.2015 Версия: 1.0.
Дата авторской / издательской редакции: 1844-01-01
Дата создания файла: 2012-02-28
Кодировка файла: UTF-8
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

С переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского связывали дружеские отношения с конца 1830-х гг. В данной и в другой, более поздней рецензии, опубликованной в августе в «Литературной газете», Белинский входит в журнальную полемику, развернувшуюся вокруг перевода «Гамлета». Наиболее сильные ответные удары наносятся при этом по О. И. Сенковскому, автору рецензии на «Гамлета» в переводе Кронеберга в «Библиотеке для чтения», и по Н. А. Полевому, чей перевод «Гамлета» Белинский теперь подвергает жестокой критике.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

ГАМЛЕТ. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга. Харьков. В университетской тип. 1844. В 8-ю д. л. 220 стр.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 18 страниц - очень мало (225)
Средняя длина предложения: 71.78 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: близко к среднему 1435.60 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]