Оценил серию на отлично. ГГ - школьник из выпускного класса, вместе с сотнями случайных людей во сне попадает в мир летающих остравов. Остров позволяет летать в облаках, собирать ресурсы и развивать свою базу. Новый мир работает по своим правилам, у него есть свои секреты и за эти секреты приходится сражаться. Плюсы 1. Интересный, динамический сюжет. Интересно описан сам мир и его правила, все довольно гармонично и естественно. 2. ГГ
подробнее ...
неплохо раскрыт как личность. У него своя история семьи - он живет с отцом отдельно, а его сестра - с матерью. Отношения сложные, скорее даже враждебрные. Сам ГГ действует довольно логично - иногда помогает людям, иногда действует в своих интересах(когда например награда одна и все хотят ее получить) 3. Это уся, но скорее уся на минималках. Тут нет километровых размышлений и философий на тему культиваций. Так по минимуму (терпимо) 4. Есть баланс силы между неспящими и соперничество. Минсы Можно придраться конечно к чему-нибудь, но бросающихся в глаза недостатков на удивление мало. Можно отметить рояли, но они есть у всех неспящих и потому не особо заметны. Ну еще отмечу странные отношения между отцом и сыном, матерью и сыном (оба игнорят сына). В целом серия довольно удачна, впечатление положительное - можно почитать
Если судить по сей литературе, то фавелы Рио плачут от зависти к СССР вообще и Москве в частности. Если бы ГГ не был особо отмороженным десантником в прошлом, быть ему зарезану по три раза на дню...
Познания автора потрясают - "Зенит-Е" с выдержкой 1/25, низкочувствительная пленка Свема на 100 единиц...
Областная контрольная по физике, откуда отлично ее написавшие едут сразу на всесоюзную олимпиаду...
Вобщем, биографии автора нет, но
подробнее ...
непохоже, чтоб он СССР застал хотя бы в садиковском возрасте :) Ну, или уже все давно и прочно забыл.
6. The Hound of the Baskervilles (Another Adventure of Sherlock Holmes, (n.) The Strand Magazine, Aug 1901 — Apr 1902;
6.1. БЭСКЕРВИЛЬСКАЯ СОБАКА — переводчик А. Т. (А. Толстая) — 1902 — ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), №№ 1, с. 161–202, № 2, с. 145–172, № 3, с. 172–198, № 5, с. 63–86;
6.2. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ — переводчик Е. Н. Ломиковская — (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 3, СПб.: Книгоизд–во П. П. Сойкина, кн. 11, 159(1) с.;
6.3. СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ — переводчик Н. Волжина — 1966 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 3, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 3–164;
1903
7. The Exploits of Brigadier Gerard, (n.) London: George Newnes, Ltd., 15 Feb 1896, Viii+334(10) pp;
7.1. ПОДВИГИ БРИГАДИРА ЖЕРАРА — переводчик М. Полторацкая — 1903 — ж. «Север», №№ 47–51;
7.2. ПОДВИГИ БРИГАДИРА ЖЕРАРА — переводчик Н. Д. Облеухов — (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 3, СПб.: Книгоизд — во П. П. Сойкина, кн. 9, 215(1) с.;
7.3. ПОДВИГИ БРИГАДИРА ЖЕРАРА — переводчики Н. Тренева, В. Хинкис — 1967 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 7, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 3–190;
1904
8. A Desert Drama: Being the Tragedy of the Korosko (The Tragedy of the Korosko), (n.) The Strand Magazine, 1897, Vol. 13, May‑Aug;
8.1. ТРАГЕДИЯ С «КОРОСКО» — переводчик А. А. Энквист — 1904 — СПб.: Изд. П. П. Сойкина (Б-ка романов «Приключения на суше и на море» кн. 8) (Беспл. прил. к ж. «Природа и люди» за 1904 г.), 144 с., ред. Ф. С. Груздев; (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 4, СПб.: Книгоизд — во П. П. Сойкина, кн. 13, с. 3–120;
9. The Firm Of Girdlestone: a Romance of the Unromantic, (n.) People, 27 Oct 1889–13 Apr 1890;
9.1. ТОРГОВЫЙ ДОМ «ГЕРДЛСТОН И К°» — переводчик Л. И. Соколова — 1904 — сс. «А. Конан Дойль», т. Торговый дом «Гердлстон и К°», М.: Д. П. Ефимов, 643+11 с.;
9.2. ТОРГОВЫЙ ДОМ ГИРДЛСТОН — переводчик А. Энквист — (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 5, СПб.: Книгоизд–во П. П. Сойкина, кн. 14, с. 1–256, кн. 15, с. 257–407(1);
9.3. ТОРГОВЫЙ дом ГИРДЛСТОН — переводчики И. Гурова, Т. Озерская — 1966 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 4, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 3–396;
1905
10. The Great Shadow, (n.) Bristol: J. W. Arrowsmith; London: Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent and Co. Ltd., 31 Oct 1892, iv+184(19) pp;
10.1. ТЕНЬ ВЕЛИКОГО ЧЕЛОВЕКА — переводчик Л. И. Соколова — 1905 — сс. «А. Конан Дойль», т. Тень великого человека. За городом, М.: Д. П. Ефимов, с. 3–176;
10.2. ВЕЛИКАЯ ТЕНЬ — переводчик не указан — (1909) —
сс. «Полное собрание сочинений», т. 1, СПб.: Книгоизд — во П. П. Сойкина, кн. 3, с. 3—107;
11. Beyond the City, (n.) Good Cheer, Dec 1891, p 1—51;
11.1. ЗА ГОРОДОМ — переводчик Л. И. Соколова — 1905 — сс. «А. Конан Дойль», т. Тень великого человека. За городом, М.: Д. П. Ефимов, с. 177–365;
11.2. ЗА ГОРОДОМ — переводчик Решетников — (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 1, СПб.: Книгоизд–во П. П. Сойкина, кн. 3, с. 108–222;
11.3. ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЗАГОРОДНОМ ДОМЕ — переводчики М. Антонова, П. Гелева, перевод 11.1, редакция — 1997 — сс. «А. Конан Дойль в 12(4–1) тт.», т. 13, М. — СПб.: Симпозиум (Библиотека «Огонек»), с. 3–116;
1906
12. Micah Clarke, (n.) London & NY: Longmans, Green, and Co., 25 Feb 1889, vi+421(19) pp;
12.1. БОРЬБА ЗА ВЕРУ И СВОБОДУ — переводчик Н. Д. Облеухов — 1906 — сс. «А. Конан Дойль», т. Борьба за веру и свободу, М.: Д. П. Ефимов, с. 1–544;
12.2. МИХЕИ КЛАРК — переводчик Н. Д. Облеухов, перевод 12.1 — (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 2, СПб.: Книгоизд–во П. П. Сойкина, кн. 5, с. 11–256, кн. 6, с. 257–503;
13. Sir Nigel, (n.) The Strand Magazine, Vol. 30, Dec 1905,1906, Vol. 31, Jan‑Jun, vol. 32, Jul‑Dec;
13.1. СЭР НАИГЕЛЬ — переводчик Е. М. Чистякова-Вэр — 1906 — ж. «Вестник иностранной литературы», №№ 5, с. 29–46, № 6, с. 73–92, № 7, с. 137–154, № 8, с. 83–104, № 9, с. 85–116, № 10, с. 159–188, № И, с. 151–172, № 12, с. 225–260; (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 6, СПб.: Книгоизд-во П. П. Сойкина, кн. 18, 256 с., кн. 19, с. 257–319;
13.2. СЭР НАЙДЖЕЛ — переводчик И. Гурова — 1992 — М.: Детская литература (Библиотека приключений и фантастики), с. 9—346;
1907
14. The Adventures of Gerard, (n.) London: George Newnes, Ltd., 22 Sep 1903, viii+374 pp;
14.1. ПРИКЛЮЧЕНИЯ БРИГАДИРА ЖЕРАРА — переводчик не указан — 1907 — М.: Тип. Прянишникова;
14.2. ПРИКЛЮЧЕНИЯ БРИГАДИРА ЖЕРАРА — переводчик Н. Д. Облеухов — (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 3, СПб.: Книгоизд-во П. П. Сойкина, кн. 10, с. 3–96, кн. 11, с. 97–199;
14.3. ПРИКЛЮЧЕНИЯ БРИГАДИРА ЖЕРАРА — переводчик В. Хинкис — 1967 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 7, М.: Правда (Библиотека «Огонек»), с. 191–356;
1909
15. The Stark Munro Letters, (n.) Idler, vol. 6, Oct‑Dec 1894—Jan 1895, vol. 7, Feb 1895 — Jul 1895, vol. 8, Aug 1895 — Nov 1895;
15.1. ПИСЬМА СТАРКА МОНРО — переводчик М. А. Энгельгардт (перевод сокр. — 14 писем) — (1909) — сс. «Полное собрание сочинений», т. 5, СПб.: Книгоизд-во П. П. Сойкина, кн. 15, 96 с.;
15.2. ЗАГАДКА СТАРКА МОНРО — переводчики М. Антонова, П. Гелева (16 писем) — 2004 — М.: Гелеос, 314(6) с.;
16. Rodney Stone, (n.) The Strand Magazine, 1896, vol. 11, Jan‑Jun, vol. 12, Jul‑Dec;
16.1. РОДНЕЙ СТОН — переводчик А. Энквист — (1909) — сс. «Полное --">
Последние комментарии
35 минут 10 секунд назад
50 минут 41 секунд назад
1 час 6 минут назад
3 часов 7 секунд назад
3 часов 1 минута назад
3 часов 27 минут назад