Оружие юга [Гарри Тертлдав] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ближайшие месяцы снова окажется перед лицом тяжелых боев, я посылаю его к вам, чтобы вы сами смогли оценить это замечательное оружие.

По-прежнему ваш самый преданный слуга, Джошуа Горгас, полковник.»

Ли сложил письмо и передал его обратно Тейлору. Вернув очки в карман, он сказал: — Прекрасно, майор, мое любопытство возросло вдвое. Ведите меня к мистеру Руди. Где он?

— Он тут, позади палаток, сэр. Прошу следовать за мной.

Вдыхая дымный холодный воздух, Ли пошел за помощником-адъютантом. Он не удивился, увидев откинутые полога трех других палаток, которые составляли его штаб; любой, кто слышал выстрелы, хотел бы узнать, в чем дело. Разумеется, все остальные его офицеры уже собрались здесь, вокруг крупного, высокого человека. Тот не был одет ни в серую форму Конфедерации, ни в желто-коричневую одежду, обычную для домашней одежды, ни в черную штатскую…

Ли никогда не видел такой наряд, как на нем. Его куртка и брюки были пестро покрыты зеленовато-коричневыми пятнами, так что форма казалась почти незаметной на фоне грязи, кустов и деревьев. На голове такая же пестрая кепка с закрылками, укрывающими уши в тепле.

Увидев, что подошел Ли, офицеры штаба вытянулись и отдали честь. Генерал Ли ответил тем же. Майор Тейлор вышел вперед.

— Генерал Ли, господа, перед вами мистер Андрис Руди. Мистер Руди, позвольте представить вам генерала Ли, которого вы, возможно, узнали, а также моих коллег — майоров Венейбла и Маршалла.

— Я рад возможности увидеть вас всех, господа, и особенно, знаменитого генерала Ли, — сказал Руди.

— Вы преувеличиваете, сэр, — пробормотал Ли вежливо.

— Ни в коем случае, — сказал Руди. — Я горжусь возможностью пожать вашу руку.

И он протянул свою. После рукопожатия Ли попытался оценить незнакомца. Тот говорил, как образованный человек, но не как уроженец Каролины. Его акцент звучал почти как у англичан, хотя и с гортанным оттенком. Если отбросить в сторону странные одежды, Руди вообще не был похож на каролинца. Его лицо было слишком квадратным, с грубоватыми чертами. Его полнота казалась почти неприличной на фоне тощих, голодных людей армии Северной Вирджинии.

Но его выправка была подтянутой и мужественной, его рукопожатие твердым и сильным. Его серые глаза встретились с глазами Ли без трепета. В прошлом, Ли был убежден в этом, тот был солдатом: это были глаза снайпера. Судя по морщинам в углах глаз и по седым волоскам, которые попадались в густых рыжеватых усах, Руди было близко к сорока, но годы только укрепили его. Ли сказал: — Полковник Горгас дает вам и вашей винтовке отличные рекомендации. Готовы ли вы показывать ее мне?

— Чуть позже, если можно, — ответил Руди, что удивило Ли. По его опыту, большинство изобретателей дико хотят показать свои детища сразу. Руди продолжал: — Во-первых, сэр, я хотел бы задать вам вопрос, на который, надеясь на вашу любезность, вы ответите откровенно.

— Сэр, вы слишком самонадеянны, — сказал Чарльз Маршалл. Тусклое зимнее солнце блеснуло в линзах его очков и превратило обычно оживленное лицо в нечто неумолимо свирепое. Ли поднял руку.

— Пусть он спросит, что хочет. Вам совершенно не обязательно демонстрировать свое недовольство.

Он посмотрел в сторону Руди и кивнул, чтобы тот продолжал. Генералу пришлось задрать голову, чтобы увидеть удовлетворение в глазах незнакомца, хотя он и сам был почти шести футов ростом. Но Руди возвышался над ним еще на три или четыре дюйма.

— Я благодарю вас за ваше терпение, — сказал он со своим почти британским акцентом. — Скажи мне: что вы думаете о шансах Конфедерации в кампании будущего года и на войне в целом?

— Быть или не быть, вот в чем вопрос, — пробормотал Маршалл.

— Я надеюсь, что наши перспективы несколько лучше, чем у бедного Гамлета, майор, — сказал Ли. Офицеры штаба заулыбались. Руди же просто ждал. Ли сделал паузу, чтобы собраться с мыслями.

— Сэр, так как я недавно имею честь быть знакомым с вами, я надеюсь, вы простите меня за за то, что мне придется быть неоригинальным: любому человеку с небольшой толикой знания ясно видно, что наши враги превосходят нас в численности, ресурсах, средствах и во многом другом. Если эти люди, мы называем их «федералы», будут использовать свои преимущества энергично, то мы сможем им противопоставить лишь мужество наших солдат и нашу уверенность в святой справедливости нашего дела. До сих пор этого хватало. Даст Бог, это продолжится и в будущем.

— Кто сказал, что Бог за большие батальоны? — спросил Руди.

— Вольтер, не так ли? — ответил Чарльз Венейбл. Он был профессором математики до войны и имел обширные познания.

— Вольнодумец и безбожник, даже если когда-либо и говорил так, — добавил Маршалл неодобрительно.

— О, в самом деле, — согласился Руди, — но далеко не дурак. Когда вы слабее своих противников, разве вы не должны использовать то преимущество, которое у вас есть?

— Теоретически-то это так, — сказал Ли. — Нельзя не согласиться.

Теперь