Конец Бабблкунда [Эдвард Дансейни] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

пока солнце не скроется совсем. В этот час лицо Нехемйса тревожно. Люди слышали, как на зак ате он бормочет: «И я, и я тоже». Так говорит фараон Нехемос, когда солнце заканчивает свой сияющий путь над Бабблкундом.

А чуть позже, когда звезды высыпают на небо, смотрят на Бабблкунд и завидуют красоте Города Чудес, фараон идет в другую часть сада и в полном одиночестве сидит в опаловой беседке на берегу священного озера. Озеро с берегами и дном из стекла, подсвеченное снизу блуждающими пурпурными и зелеными огнями, – одно из семи чудес Бабблкунда. Три его чуда – в пределах города: это озеро, о котором я вам рассказываю, пурпурные сады, которых я уже говорил, – им дивятся даже звезды, и Онг Зварба о котором вы услышите позже. Четыре же чуда Бабблкунда в его четырех воротах. В восточных воротах каменный колосс Неб. В северных воротах чудо реки и арок, ибо Река Преданий, которая сливается с Потоком Легенд в пустыне за стенами города, втекает под ворота чистого золота и течет под множеством причудливо изогнутых арок, соединяющих берега. Чудо западных ворот – это бог Аннолит и собака Вос. Аннолит сидит за западными воротами, обратясь лицом к городу. Он выше всех башен и дворцов, потому что голова его изваяна в самой вершине старой горы. Глаза его – два сапфира; они сияют в тех же впадинах, что и в момент сотворения мира; древний ваятель лишь сколол покрывавший их мрамор, открыв их Дневному свету и полным зависти взглядам звезд. Рядом с ним, размером больше льва, собака Вос с обнаженными клыками и воинственно вздыбленным загривком; выточен каждый волосок шкуры На загривке Воса. Все Нехемосы поклонялись Аннолиту, но все их подданные молились собаке Вос, ибо закон Бабблкунда таков, что никто, кроме Нехемоса, не может поклоняться Аннолиту. Чудо южных ворот – это джунгли, ибо джунгли, море диких джунглей, куда не ступала нога человека, со своею тьмой, деревьями, тиграми, с тянущимися к солнцу орхидеями, вошли через мраморные ворота в стены города и заняли пространство на многие мили внутри него. Эти джунгли еще древнее, чем Город Чудес, ибо с давних времен они покрывали одну из долин горы, которую Нехемос, первый из фараонов, превратил в Бабблкунд.

У края джунглей стоит опаловая беседка, мерцающая в огнях озера; сюда приходит Нехемос по вечерам; и вся беседка увита пышно цветущими орхидеями джунглей. А рядом с беседкой – гаремы Нехемоса.

Четыре гарема у Нехемора; в одном – крепкие женщины с северных гор, в другом – темнокожие хитрые женщины джунглей, в третьем – женщины пустыни с блуждающей душой, что чахнут в Бабблкунде, и в четвертом – принцессы его племени, со смуглыми щеками; в них течет кровь древних фараонов, и красотой своей они соперничают с Бабблкундом. Они ничего не знают ни о пустыне, ни о джунглях, ни о суровых северных горах. Женщины племени Нехемоса одеваются в простые платья и не носят украшений, ибо знают они, что фараон устает от пышности. Одна лишь Линдерис, в жилах которой течет царственная кровь, носит украшения – это Онг Зварба и еще три драгоценных камня поменьше, добытых со дна морского. И камня, подобного Онг Зварба, нет ни в тюрбане Нехемоса, ни в самых заповедных уголках моря. Тот же бог, что создал Лингерис, давным-давно создал Онг Зварба; она и Онг Зварба сияют одним светом, а рядом с этим чудесным камнем сверкают три меньших морских камня.

Все затихает, когда царь сидит в опаловой беседке у священного озера, окруженного цветущими орхидеями. Звук шагов усталых рабов, что ходят с разноцветными огнями, не доходит до поверхности. Давно уснули музыканты и смолкли голоса горожан. Лишь донесется порой, почти как песня, вздох какой-нибудь из женщин пустыни, или жаркой летней ночью кто-нибудь из женщин гор запоет песнь о снеге. Да ночь напролет в пурпурных садах заливается соловей; остальное все безмолвно; любуясь Бабблкундом, восходят и заходят звезды. Холодная несчастная луна одиноко плывет, между ними, Город Чудес окутывает ночь, и наконец Нехемос, восемьдесят второй в своем роду, поднимается и тихо уходит.

Путник замолчал. Долго ясные звезды, сестры Бабблкунда, слушали его, ветер пустыни поднимался и шептался с песком, который незаметно колыхался; никто из нас не двигался и никто не спал, даже не от восхищения его рассказом, но от мысли, что через два дня мы собственными глазами увидим этот удивительный город. Потом мы завернулись в одеяла. Улеглись ногами к тлеют углям костра и тотчас заснули, и сны наши множили славу Города Чудес.

Взошло солнце, и заиграло на наших лицах, и осветило лучами своими пустыню. И встали мы, приготовили утреннюю трапезу, и, поев, путник простился с нами. А вознесли хвалу его душе перед богом земли, откуда пришел, его родной земли на севере, и он вознес нашим душам перед богом людей той земли, откуда шли мы.

Еще один пеший путник нагнал нас; его одежды превратились в лохмотья; казалось, он шел всю ночь и смер тельно устал; мы дали ему пищи и питья, и он принял с благодарностью. Мы спросили, куда он