Улыбка у подножия лестницы [Генри Миллер] (fb2) читать постранично, страница - 10


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

воскресным утром я встречал их на Гран Жатт10, по вечерам — у Медрано. Они реальны, как я сам. Они ходят по проволоке солнечного луча, извлекая из него восхитительные звуки. Клоуны Руо, ангелы Шагала, лестница с луной и бродячий зверинец Миро… Макс Жакоб — вечный паяц, оставшийся таковым даже после того, как обрел Бога.

Эти люди, удостоившие меня — неизвестно за какие заслуги — своей дружбой, — заложники и одновременно творцы Вечности. Может, когда-нибудь нам повезет и их мир, переливающийся всеми цветами радуги, прорвется сквозь людскую слепонемоглухоту и раскроется перед нами в своей неповторимой первозданности.


Биг-Сур, январь 1948 г.

Примечания

1

К вашим услугам (фр.). (Здесь и далее примечания переводчика).

(обратно)

2

К вашим услугам, Боже! (фр.)

(обратно)

3

Звезды (фр.).

(обратно)

4

Понимаешь? (фр.)

(обратно)

5

Уоллес Фоули (1909 — 1998) — американский писатель, переводчик, профессор французской литературы в Дьюкском университете. Его почти 30-летняя (1943 — 1972) переписка с Генри Миллером была опубликована отдельной книгой «Клоуны и ангелы… » («Clowns and Angels… » N. — Y. , 1947).

(обратно)

6

Руо Жорж (1871 — 1958) — французский живописец и график. Руо создал своеобразную манеру живописи, сочетавшую дух Средневековья с экспрессионизмом начала XX в. Французский философ Жак Маритен называл Руо «одним из величайших религиозных художников всех времен».

(обратно)

7

Открытки, наброски (фр.).

(обратно)

8

Название романной трилогии Г. Миллера.

(обратно)

9

Иными словами (фр.).

(обратно)

10

Остров в окрестностях Парижа.

(обратно)