Не сердитесь, Имоджин [Шарль Эксбрайя] (fb2) читать постранично, страница - 77


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

заинтригованная Имоджин. — Какой поступок?

— Ну… это… Эта записка, которую я, пока вы спали, сунул вам тогда в сумку…

— Что? Значит, это были вы?

— Ну да, я…

Теперь, вспоминая о том, какой ужас внушал ей влюбленный в нее Герберт Флутипол, Имоджин прямо не знала, плакать или смеяться.

— Вы… вы сердитесь на меня?

— Да нет же, вовсе нет… Совсем напротив.!. В моем возрасте… получать такие милые записки… это очень даже лестно… Ведь мне, Дуглас, уже скоро пятьдесят…

Старший инспектор густо покраснел, и Имоджин окончательно расчувствовалась.

— А мне, Имоджин, через месяц уже стукнет пятьдесят три…

Снова воцарилось молчание, и в эту минуту решалась их совместная судьба.

— Скажите, Имоджин, а вы когда-нибудь думали о замужестве?

У мисс Мак-Картри так и не хватило духу сказать, что уж она-то об этом очень даже думала, да только вот другим это почему-то никогда не приходило в голову. И она ответила уклончиво:

— Просто мне так и не довелось встретить человека, которому бы я могла целиком и полностью доверять…

— А как вы думаете, смогли бы вы… довериться мне?

Она слегка повременила с ответом, втайне наслаждаясь его тревогой, потом степенно взяла его руку в свою и торжественно произнесла:

— Думаю, смогла бы, Дуглас…

Через два часа между ними уже все было решено и каждому стало известно абсолютно все о жизни и материальном положении другого.

Венчаться договорились во время летнего отпуска Имоджин в Калландере — главным образом, чтобы досадить миссис Магру, бакалейщице, — а на свадьбу непременно нужно пригласить Арчибальда Мак-Клосту, Сэмюеля Тайлера и Теда Булитта с супругой.

Поскольку мисс Мак-Картри находила неприличным венчаться в белом — хоть и имела на то, как добавила, стыдливо потупив взор, решительно все основания, — то предпочла бы надеть платье, выдержанное в цветах славного клана Мак-Грегора, к которому имеет честь принадлежать ее семейство. Дуглас горячо одобрил ее решение, сказав, что и сам тоже собирается надеть галстук с цветами своего клана, древнего клана Мак-Леода.

— Что вы сказали? — в негодовании вскочила Имоджин.

Не понимая причин этого внезапного гнева, Скиннер совсем растерялся.

— Я только… в общем, я хочу надеть галстук с…

— С цветами Мак-Леода?! Ни-ког-да! Вы слышите? Никогда наследница клана Мак-Грегора не отдаст своей руки проходимцу из клики Мак-Леода! Так что можете убираться в свой Скотленд-Ярд и оставить меня в покое!

— Но послушайте, Имоджин, нельзя же разрушать наше счастье из-за каких-то древних склок! Пора положить конец этой бессмысленной вражде! Ну скажите, какое мы с вами имеем отношение ко всем этим распрям, ведь с тех пор уже прошли многие столетия?!

В глубине души мисс Мак-Картри прекрасно понимала, что он прав, но уж очень не по душе ей было менять свое мнение.

— Ну прошу вас, не сердитесь, Имоджин!

Довольная тем, что все уладилось без ущерба для ее самолюбия, Имоджин улыбнулась и, снова усаживаясь, нежно проворковала:

— Обещаю вам, Дуглас, что больше никогда не буду сердиться…

Но она солгала…

Примечания

1

Рыжий бык (англ.) — Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

2

Шотландская клетчатая юбка.

(обратно)

3

Один на древнейших шотландских кланов.

(обратно)

4

В 1314 году при мысе Баннокберн Роберт Брюс, ставший в 1306 году королем Шотландии, одержал решающую победу над англичанами.

(обратно)

5

Бедный район на окраине Лондона.

(обратно)

6

Смесь картофельного пюре с вареной капустой, которая потом поджаривается на сковородке.

(обратно)