На первой полосе [Вэл Корбетт] (fb2) читать постранично, страница - 147


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

XIX–XX вв., особенно импрессионистов и постимпрессионистов.

(обратно)

17

Красный кожаный чемоданчик используется в Англии для пересылки официальных бумаг монарху.

(обратно)

18

Найтсбридж — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известный своими дорогими ювелирными и антикварными магазинами.

(обратно)

19

«Си энд Эй» и «Хартнелл» — известные лондонские магазины.

(обратно)

20

Daily — ежедневный. С этого слова начинаются названия большинства английских ежедневных газет (англ.).

(обратно)

21

Sunday — воскресный (англ.).

(обратно)

22

Белгравия — фешенебельный лондонский район, расположенный недалеко от Гайд-парка.

(обратно)

23

Лахор — город в Пакистане.

(обратно)

24

Средний уровень 120–130 баллов.

(обратно)

25

В буквальном значении sellotape — скотч, липкая лента; здесь — склеить отношения.

(обратно)

26

По-английски слово «sailor» (моряк) является также названием широкополой дамской шляпы.

(обратно)

27

Я могу вам помочь (исп.).

(обратно)

28

Дорогие магазины, откуда поставляются товары для королевской семьи.

(обратно)

29

Уайтхолл — резиденция английского правительства.

(обратно)