Отрава [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 79


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

очень много потеряли.

— А ты знала тысячи мужчин...

— Ты — единственный, кого я действительно знаю.

— Мэрилин, ты проститутка...

— Была.

— И воровка... И убийца.

— Да, я убила одного подонка, который сломал мне жизнь.

— Мэрилин...

— И получила от этого удовольствие! Так же, как и ты, когда убил того мальчишку с револьвером в руке. Только у меня были гораздо более веские причины для этого.

— Мэрилин...

— Что ты собираешься сказать мне? Что ты полицейский? Хорошо, ты — полицейский. Пойди, донеси на меня.

— А они знают, что это ты его убила?

— Кто, аргентинские копы? Неужели они будут заниматься смертью какого-то там сутенера. Хотя я оказалась единственной сбежавшей, да, сейф был открыт и пропала кругленькая сумма. Возможно, они догадались, что именно я совершила преступление.

— Имеется ордер на твой арест?

— Не знаю.

Наступила тишина.

— И что ты собираешься делать? — спросила она. — Позвонить в Аргентину? Спросить, нет ли у них ордера на арест Мэри Энн Холлис, человека, которого даже я уже не знаю. Что, Хэл? Боже, Хэл, я люблю тебя, я хочу всегда быть с тобой. Господи, я же люблю тебя, что ты собираешься делать?

— Не знаю, — сказал он.

Примечания

1

Сукин сын.

(обратно)

2

Грубое испанское ругательство.

(обратно)

3

Веракруз все дни были золотыми, и все ночи фиолетовыми (исп.).

(обратно)

4

Глухонемая (исп.).

(обратно)

5

Хочу умереть (исп.).

(обратно)

6

Который час? — Уже поздно, заткнись! (исп.).

(обратно)

7

Вонючая свинья (исп.).

(обратно)

8

Не бойся (исп.).

(обратно)

9

Она уже приручена (исп.).

(обратно)

10

Не за что (исп.).

(обратно)