Золотистая блондинка [Росс Макдональд] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

некомпетентны. Они даже не нашли леопардовой шубки.

* * *
Гарри Немо покинул здание суда первым. Я подождал, пока он выйдет, и пошел незаметно за ним. Он шел пешком, я тоже.

За склонившейся над тротуаром пальмой был вход во двор, в котором стояли наспех сколоченные коттеджи. Гарри вошел во двор и поднялся на крыльцо первого коттеджа. Дверь открылась, осветив его лицо. Женский голос что-то сказал. Затем дверь закрылась, свет исчез и голосов не стало слышно.

Напротив двора высился старый дом с остроконечной крышей. Я перешел улицу и устроился в тени его веранды, чтобы последить за тем коттеджем, где скрылся Гарри. Я выкурил три сигареты. Наконец из дома вышла высокая женщина в темной шляпе и светлом пальто. Она быстро пошла по улице и исчезла за углом. Я выкурил еще две сигареты. Женщина появилась на углу улицы уже на моей стороне. Двигалась она так же быстро. Под мышкой у нее была соломенная сумка. В свете уличных фонарей лицо ее казалось длинным и окаменевшим.

Она поднялась на разбитый тротуар и пошла по направлению к веранде, где я стоял, прислонившись к стене. Лестница заскрипела под ее решительными шагами. Я сунул руку в карман и стал ждать. С уверенностью сержанта, марширующего впереди своей роты, она прошла через веранду и приблизилась ко мне. Свет фонаря выхватил ее тонкую фигуру с поднятыми плечами. Правая рука ее находилась внутри сумки, угол сумки направлен прямо мне в живот. Лицо ее было в тени, только глаза и зубы сверкали в темноте.

— На вашем месте я не делала бы этого, — сказала она мне. — Я вооружена и умею стрелять, мистер.

— Поздравляю.

— Это не шутка, — голос у нее был низким, но сейчас в нем слышались высокие нотки. — Когда-то я была прекрасным стрелком. Так что выньте руки из карманов.

Я показал ей свои руки. Умелым движением она обезоружила и обыскала меня.

— Кто вы такой, мистер? — спросила она, отступив в сторону. — Вы не Артуро Кастоло. Он гораздо старше вас.

— Вы полицейский?

— Вопросы задаю я. Что вы здесь делаете?

— Жду друга.

— Не лгите. Вы следите за моим домом уже полтора часа. Я видела вас из окна.

— Поэтому вы вышли и купили пистолет?

— Да, я это сделала. Вы следили за Гарри, когда он вернулся домой. И хочу знать, почему. Я — миссис Немо.

— Гарри как раз тот друг, которого я жду.

— Вы опять лжете. Гарри боится вас. Вы ему не друг.

— Все зависит от Гарри. Я детектив.

Она хмыкнула:

— Так я вам и поверила. Где ваш полицейский значок?

— Я частный детектив. Мои документы в бумажнике.

— Покажите их. И никаких штучек!

Я протянул ей свою лицензию. Она стала рассматривать ее под светом уличного фонаря, потом протянула обратно.

— Вы действительно детектив, — сказала она. — Но вам нужно усовершенствовать вашу технику слежки. Вы действуете слишком примитивно.

— Не знал, что имею дело с полицией.

— Я действительно раньше работала в полиции. Сейчас нет.

— Тогда верните мне мой пистолет 38-го калибра. Я заплатил за него семьдесят долларов.

— Сначала скажите, почему вы следите за моим мужем? Кто вас нанял?

— Ник, брат вашего мужа. Он позвонил мне сегодня утром в Лос-Анджелес и сказал, что ему нужен на неделю охранник. Разве ваш муж не говорил вам об этом?

Она ничего не ответила.

— Когда я приехала к Нику, ему уже не нужно было охранника и вообще ничего не нужно. Но я решил немного задержаться и посмотреть, что здесь происходит. Он все же был моим клиентом.

— Вы должны более осторожно выбирать себе клиентов.

— А как насчет выбора деверя?

Она покачала головой. Из-под шляпы выбилась прядь волос. Она была почти белой.

— Я не отвечаю за Ника и за то, что он делал. Я отвечаю за Гарри. Я встретилась с ним, когда работала в полиции, и решила поставить его на правильный путь, понимаете? Я увезла его из Детройта от всякого рода рэкета и привезла сюда. Но не могла заставить его окончательно порвать с братом. Хотя у него не было никаких неприятностей с тех пор, как мы поженились. Никаких.

— До настоящего момента.

— Сейчас у него тоже все в порядке.

— Еще нет. С формальной точки зрения.

— Что вы имеете в виду?

— Верните мне мой пистолет и опустите свой. Я не могу беседовать под дулом.

Она заколебалась. Мне даже стало жаль эту печальную взволнованную женщину, оказавшуюся в напряженной обстановке. Я подумал, какие причуды судьбы привели ее к тому, чтобы выйти замуж за преступника, и решил, что это любовь. Только любовь может заставить женщину выйти на темную улицу и предстать перед неизвестным вооруженным мужчиной. Лицо у миссис Немо было лошадиное, она не была молода и красива. Но ей следовало отдать должное — это была отважная женщина.

Она вернула мне пистолет. Было приятно держать его в руке, но я положил его в карман. Группа молодых негров пробежала по улице, свистя и улюлюкая.

Она наклонилась ко мне, почти такая же высокая, как я. Говорила шепотом, сквозь зубы:

— Гарри не имеет никакого отношения к убийству брата. Если не верите, то вы сумасшедший.

— А почему вы в