Осенняя женщина [Анна Климова] (fb2) читать постранично, страница - 128


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

его волосы.

— Нет никакой таинственной души, — ответил Витек. — Просто не надо быть чмориками, вот и все.

— Кем, кем?

— Неважно.

— Я тебя иногда не понимаю, но сегодня, кажется, понял. Наверное, мне надо хорошенько разобраться, что происходит в моей семье.

— Наверняка, — кивнул Витек.

— Ну что ж, тогда прощай?

— Да, пока, Джон. И не надо меня снова тискать. Не люблю.

— Не буду, — хохотнул мистер Периш. — Пока.

Витек прошел мимо стюардессы в широкий коридор терминала. Оглянулся мимолетно. Ему вслед смотрел только Джон. Взмахнул рукой. Кивнул ободряюще.

Все.

Уже на своем месте в самолете Витек небрежно сунул конверт в рюкзак, а бумажку с адресом аккуратно положил в карманчик джинсов.

От слез во рту было горько, а на душе таинственно и легко. Он летел домой. Наконец-то.



Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Я хочу видеть, как ты это делаешь, девочка. Да, да, да… (Нем.)

(обратно)

2

Монетка в 25 центов.

(обратно)

3

Я рада познакомиться с вами! (Англ.)

(обратно)

4

Здравствуйте! (Англ.)

(обратно)

5

Как поживаешь? (Англ.)

(обратно)

6

О времена, о нравы! (Лат.)

(обратно)

7

Суббота. 26 октября 2010 г, 9 часов 21 минута 26 секунд.

(обратно)

8

Слова популярной английской песни «Мой милый за океаном».

(обратно)

9

Личное пространство (англ.)

(обратно)

10

Милый (англ.).

(обратно)

11

Дорогой (англ.).

(обратно)

12

«Ванная», «кухня», «туалет», «подвал», «моя комната», «комната братьев» (англ.).

(обратно)

13

Я не хочу больше играть (англ.).

(обратно)

14

Я хочу отдохнуть (англ.).

(обратно)

15

Добраться из Джерси-Сити в Нью-Йорк можно не только паромом. В туннеле под Гудзоном ходят скоростные поезда «Пат» (прим, авт.).

(обратно)

16

Создатель антивирусного компьютерного программного обеспечения.

(обратно)

17

Мальчик, проснись! Просыпайся! Вставай, вставай! (Англ.)

(обратно)

18

Да, конечно. Спасибо, сэр (англ.).

(обратно)

19

Осторожно! (Нем.)

(обратно)

20

Мария Эшенбах.

(обратно)

21

Тандер (молод. сленг) — омерзительный человек с низкими животными инстинктами, выродок, ублюдок.

(обратно)

22

Хуан Мануэль.

(обратно)

23

Встреча старых друзей (франц.).

(обратно)

24

Руль (молод, сленг) — субъект мужского пола, не пропускающий ни одной женщины, бабник, донжуан.

(обратно)

25

Американский гитарист.

(обратно)

26

Свиля — защита телом от атакующих действий противника, основанная на реконструкции А. Белова в славяно-горицкой борьбе.

(обратно)

27

Я хотел бы, чтобы Вы встретились с господином Сидоровым (англ.).

(обратно)