Глаза,чтобы плакать [По моей могиле кто-то ходил. Человек с улицы. С моей-то рожей. Глаза, чтобы плакать. Хлеб могильщиков] [Фредерик Дар Сан-Антонио] (fb2)


Фредерик Дар (Сан-Антонио)  
(перевод: А. Щедров, Л. П. Яркина, Е. Степанов)

Криминальный детектив  

Глаза,чтобы плакать [По моей могиле кто-то ходил. Человек с улицы. С моей-то рожей. Глаза, чтобы плакать. Хлеб могильщиков] 2.31 Мб, 465с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
издано в 1998 г.   в серии Терра — детектив    (post) (иллюстрации)
Глаза,чтобы плакать [По моей могиле кто-то ходил. Человек с улицы. С моей-то рожей. Глаза, чтобы плакать. Хлеб могильщиков]   (fb2)Добавлена: 04.03.2016 Версия: 1.002
Переведена с французкого (fr)
Дата создания файла: 2016-03-04
ISBN: 5-300-02189-,Х
Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Терра
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Фредерик Дар, в последние годы выступающий под псевдонимом Сан-Антонио, — известный французский писатель, работающий в жанре детектива. В сборник признанного "виртуоза развязки" включены пять романов, созданных в 50-60-е гг. XX в., характеризующих раннее творчество писателя.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

  (Custom-info)

Когда он уходил из дома, Лизелотта спросила его, когда он думает вернуться, а он ответил, что ничего не знает, потому что может так случиться, что он вообще никогда не вернется.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 465 страниц - очень много (227)
Средняя длина предложения: 58.61 знаков - немного ниже среднего (79)
Активный словарный запас: близко к среднему 1496.18 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 37.28% - немного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>

  [Оглавление]