Будь мудрым, человек! [Джон Уиндэм] (fb2) читать постранично, страница - 27


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

перспектива, я надеюсь, нам не грозит. Перригана нет в живых, лаборатория сгорела…

— Гм… — снова хмыкнул адвокат. — И все же хорошо бы узнать поподробнее… чем здесь написано, -он постучал пальцами по листкам. — Ну, например, была ли у Джейн другая возможность узнать о работах Перригана. Могла ли она узнать о нем из других источников, кроме тех, которые указала в письме? Возможно, ее интересовала ветеринария?

— Нет, не интересовала. Я уверен в этом, — Хелльер отрицательно качнул головой.

— Тогда остается один аспект этого несколько тревожащего вопроса. Или, пожалуй, два. Вы, может быть, сочтете все это глупостью, и время, возможно, подтвердит, что вы правы, но должен признаться, я чувствовал бы себя гораздо спокойней, будь я уверен, что Джейн разузнала все как следует, прежде, чем решилась на свои действия.

— Что вы хотите сказать? — воскликнул Хелльер.

— Всего лишь то, что Джейн не пришло в голову навести справки, есть ли у Перригана сын. Оказывается, есть. Его всегда интересовали работы отца, и теперь он намерен сделать все, чтобы труд старшего Перригана не пропал даром. Он заявил, что продолжит опыты на тех материалах и препаратах, которые удалось спасти от огня… Весьма похвальное намерение, достойный сын достойного отца и все такое прочее… Но меня вот что беспокоит: он биохимик, доктор наук и, разумеется, носит фамилию отца. Следовательно, он тоже доктор Перриган…

Примечания

1

Американская художница примитивистского направления. — Прим. пер.

(обратно)

2

Георг VI (1895–1952) — английский король с 1936 г.

(обратно)

3

Елизавета II (p. 1926). Королева Великобритании с 1952 г., Дочь Георга VI.

(обратно)

4

Сапфо (Сафо) (7–6 вв. до н.э.), древнегреческая поэтесса. Жила на о. Лесбос. Стояла во главе кружка знатных девушек, которых обучала музыке, слаганию стихов, пляске. В центре ее лирики — темы любви, нежного обращения подруг, девичьей красоты.

(обратно)

5

Библия. Книга притчей, глава 6, стих 6. — Прим. пер.

(обратно)

6

Томас Грей. «Сельское кладбище», перев. В. Жуковского.

(обратно)

7

Библия. Исход, гл. 12, стих 15. — Прим. пер.

(обратно)