В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Дальгрена.
Тоуп Энтвистл — разведчик с Севера, который сообщил о наступлении эльфов.
Трамбул — барон, нанятый Перси Брагой для убийства принца Алрика.
Трамус Дан — страж, позже изменил имя на Данбери Блэкуотер.
Трейс Вуд — дочь Терона и Адди, получила от регентов новое имя Модина и стала императрицей Новой Империи. Убила в Дальгрене гиларабрина.
Трель — сладкая брага из цветов.
Трент — горное северное королевство, которое еще не подчинила себе Новая Империя.
Тренчон — городской пристав в Ратиборе.
Тулан — тропическое растение, которое растет на юго-востоке Калиса, используется во время религиозных церемоний. Листья сушат и сжигают в качестве подношения богу Уберлину. Дым при вдыхании вызывает видения.
Тур — легендарная маленькая деревушка, которая, по слухам, находилась в Делгосе. Считается местом первого визита Кайла и родиной мифического оружия.
Тур Дель Фур — город в Делгосе на побережье залива Терландо, построенный гномами и захваченный гоблинами, когда Ройс и Адриан уничтожили вулканическую защиту города.
Уайатт Деминталь — в прошлом капитан корабля, отец Элли.
Уайлин — начальник дворцовой стражи в замке Эссендон.
Уберлин — бог даккийцев и морских гоблинов, сын Эребуса и его дочери Мюриэль.
Убийца — сокол леди Женевьевы.
Удорро — дружественная деревня тенкинов в Калисе.
Узла Бар — вождь гоблинов, бросил вызов Эрандабону Гайлу, когда речь зашла о предводительстве гоблинов.
Уидли — профессор Шериданского университета, был осужден и сожжен на костре как еретик.
Уилбур — кузнец-латник из Аквесты.
Уилфред — возничий из Хинтиндара.
Уиндс, монастырь — монастырь ордена Марибора на берегу озера Уиндермер, находится на западе Меленгара.
Ули Вермар — непонятное выражение, которое использовал в речи Эсрахаддон.
Умалины — племя эльфов, священники Феррола.
Уоррик — королевство в Аврине, находившееся под управлением Этельреда. В настоящий момент входит в состав Новой империи.
Управляющий — администратор имения, отвечавший за состояние земель лорда, ход хозяйственных работ и отношения с вилланами.
Урит — король Ратибора.
Урлинеус — город Новронской империи, который пал последним, расположен в восточном Калисе, постоянно подвергался нападениям гоблинов. После падения стал для них воротами в Калис.
Уэсли — сын лорда Белстрада, брат сэра Бректона, младший мичман на «Изумрудной буре». Убит во время турнира во Дворце Четырех Ветров.
Факуин — беспомощный маг, который использует алхимию, но так и не овладел Искусством.
Фалина Броктон — настоящее имя Изумруд, подавальщица из трактира «Роза и шип».
Фалквин — профессор Шериданского университета.
Фанен Пикеринг — средний сын графа Пикеринга, убит Луисом Гаем.
Фаллон Оринтайн — поэт, который писал о том, как законы природы влияют на жизнь.
Фан Ирлану — ясновидящий и прорицатель из Удорро, предсказал будущее Ройса, включая смерть близкого ему человека.
Фарилэйн — принцесса и автор «Миграции народов».
Фенитилиан — брат, монах Марибора, шил теплую обувь.
Феррол — бог эльфов.
Фестивиус Фаундерейонус — праздник в честь основания Персепликвиса.
Финилесс — известный писатель.
Финлин Этан — член «Черного алмаза» и хозяин мельницы, прятал контрабандные товары.
Флетчер — изготовитель стрел.
Фонтан Алариум — огромный, украшенный скульптурами фонтан перед дворцом в Персепликвисе, находится в конце бульвара Гранд Мар.
Форрест — обладавший военным опытом горожанин Ратибора, сын серебряных дел мастера.
Фреда — королева Данмора, супруга Розворта.
Фредрик — король Галеаннона, супруг Жозефины.
Харберт — портной из Хинтиндара, муж Эстер.
«Харбингер» — корабль, на котором плыли Довин Траник, Антун Булард, Берни Дэфо и доктор Леви.
Харкон — аббат восстановленного Аббатства ветров.
Харолл — длинный кинжал.
Хартенфорд — автор «Генеалогии монархов Уоррика».
Хельдаберри — дикорастущий фрукт и сырье для производства вина.
Херклор Мат — гном-каменщик.
Хеслон — брат, монах ордена Марибора, отличный повар.
Хестл — родовое имя правителей Бернума.
Хивенлин — лошадь Рина, имя в переводе с эльфийского означает неожиданный дар.
Хилл Макдэвин — автор книг о морской торговле.
Хилфред — телохранитель, влюбленный в принцессу Аристу. Сильно обгорел в Дальгрене, убит в Аквесте при попытке освободить Дегана Гонта.
Химбольт — барон из Меленгара.
Хингара — калианский проводник, погиб в джунглях Гур Эм.
Хинкл — брат, монах, который чистил конюшни в новом Аббатстве ветров.
Хинтиндар — маленькая деревушка при поместье в Ренидде, где
Последние комментарии
21 часов 9 минут назад
21 часов 23 минут назад
22 часов 31 минут назад
1 день 9 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 10 часов назад