Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Свидетели. Книга стихов. М., Гослитиздат, 1940.
Избранное. Вступительная статья Льва Озерова. М., изд-во «Советский писатель», 1947.
Избранное. Вступительная статья Льва Озерова. М., изд-во «Советский писатель», 1953.
Стихи. Биографическая справка о поэте. М., изд-во «Молодая гвардия», 1953.
Избранное. М., изд-во «Правда», 1956.
Избранное. Вступительная статья Льва Озерова. М., Гослитиздат, 1957.
Стихи и поэмы. Вступительная статья Л. Кедриной. Днепропетровское областное издательство, 1958.
Стихотворения и поэмы. Вступительная статья Льва Озерова. М., Гослитиздат, 1959.
Какое просторное небо. Стихотворения. Перевод на чешский Ильи Барта, Марии Марчановой и Ладислава Фикара. Прага, 1958.
Избранные стихотворения и поэмы. Перевод на болгарский Ивана Милчева. София, изд-во «Народная культура», 1962.
Последние комментарии
1 час 39 минут назад
2 часов 46 минут назад
3 часов 51 минут назад
4 часов 14 минут назад
4 часов 19 минут назад
4 часов 30 минут назад