Во власти ночи [Питер Генри Абрахамс ЮАР] (fb2) читать постранично, страница - 82
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
█
А вот и они! — подумал капитан, глядя, как машина медленно едет по причалу… Ближе, еще ближе к открытому люку. — Поставь машину впритирку, Давуд, — сказал Джо. — И ныряй внутрь. Эти двое ожидают тебя. Фуражку и очки оставь на сиденье. Автомобиль встал возле люка. Джо Нанда вылез с пачкой бумаг в руках и пошел к трапу. Его остановил моряк и велел предъявить удостоверение личности. Капитан махнул ему, чтобы тот пропустил Нанду. Несколько мгновений возле машины происходила какая-то суета. Затем один из двоих моряков потребовал, чтобы машина отъехала прочь. Шофер надел фуражку и очки и отъехал в сторону. Капитан встретил Джо Нанду на верхней площадке трапа. — Они уже здесь. На борту, — сказал он. — Но где ваш отец? — Внезапно заболел, капитан. Сердечный приступ. — Очень жаль. Переволновался, видимо; для него это большое напряжение. Я еще утром заметил, что он плохо себя чувствует. Надеюсь, все обойдется… — Я тоже, — отозвался Джо, передавая бумаги. Они вместе склонились над документами. Шум судовых машин усилился. На палубе появился помощник. — Они уже спрятаны в надежном месте, — сказал ему капитан. — Мы перед вами в большом долгу, капитан, — проговорил Джо. — Вы никогда не узнаете, чем мы вам обязаны. — Вы мне ничем не обязаны, — махнул рукой капитан. — Я рад, что могу оказать небольшую услугу вашему делу. — Мы хотели бы строить, капитан. Но сперва нам приходится разрушать — в этом вся трагедия. — Так уж повелось на свете, мистер Нанда. Где-то на рейде трижды прогудел буксир. — Это за нами, — сказал капитан. — У них нет ничего, кроме того, что на них, — сказал Джо. Он вручил капитану пачку купюр. — Передайте им, пожалуйста, эти деньги. — Хорошо, передам. — Всего вам доброго, капитан. — Всего хорошего, мистер Нанда. — Капитан поднес руку к козырьку фуражки, прощаясь с Молодым Нандой и одновременно выражая ему свое восхищение. Джо Нанда быстро спустился по трапу и сел в машину. Он знал, что Нкози уже нет под сиденьем, и все-таки его одолевало искушение заглянуть туда. Буксир загудел снова, и на этот раз корабль капитана Стиккелунда откликнулся мощным гудком. За воротами порта Джо Нанда приказал шоферу ехать к тому месту набережной Дурбана, где земля вдавалась глубоко в море тонкой полоской, похожей на указательный палец: оттуда им будет удобнее следить за кораблем. В самом конце мыса виднелась другая машина, которая показалась Джо Нанде знакомой. Подъехав, он узнал автомобиль Давуда Начкху. На капот опирался юный Дики Наяккар. А в двадцати — двадцати пяти шагах от машины, там, где огромные валы разбивались о барьер, воздвигнутый руками человека, стояла Ди Нанкху и смотрела вдаль, не замечая, что туфли ее заливает белая пена. Джо вылез и, легким прикосновением руки поздоровавшись с Дики Наяккаром, пошел к ней. Она медленно повернула голову и тут же снова устремила взгляд в сторону моря. — Здравствуйте, Ди. Вы поступили неосторожно, что приехали сюда. — Как у них дела? — Они на борту. Корабль уже отчалил. Я хочу только убедиться, что их не перехватят в последнюю минуту. Но нам опасно быть здесь — особенно вам. Они знают, что ваш брат скрылся. Поэтому, если они заметят, что вы наблюдаете за этим кораблем, у них могут появиться подозрения. — Мне уехать? Сердце Джо наполнилось жалостью и состраданием к этой женщине, охваченной таким отчаянием. — Нет. Ван Ас — в Иоганнесбурге. Вы можете остаться, но тогда я должен уехать. Судно повернуло налево и вышло из гавани в открытое море. Оно как будто вытянулось и удлинилось и едва поднималось над волнами: так низка была его осадка. Буксир еще продолжал его тянуть. — Если что-нибудь случится, мы
Последние комментарии
10 часов 32 минут назад
12 часов 5 минут назад
15 часов 58 минут назад
16 часов 2 минут назад
21 часов 23 минут назад
2 дней 9 часов назад