Во сне и наяву [Ширли Басби] (fb2) читать постранично, страница - 158


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>1 Стивен Остин (1793 — 1836), один из основателей Техаса, в его честь названа столица штата.

(обратно)

2

Презрительное прозвище американцев в Латинской Америке.

(обратно)

3

Засухоустойчивые вечнозеленые кустарники.

(обратно)

4

отец мой (исп.).

(обратно)

5

да (исп.).

(обратно)

6

О Господи (исп.).

(обратно)

7

Ради всего святого! (исп.).

(обратно)

8

Городок в Англии, где развито производство ковров.

(обратно)

9

девочка (исп.).

(обратно)

10

милая (исп.).

(обратно)

11

14 апреля 1865 года.

(обратно)

12

После отказа северян эвакуировать форт 12 апреля 1861 года войска Конфедерации обстреляли крепость, что послужило официальным началом Гражданской войны в США.

(обратно)

13

9 апреля 1865 года, окончание Гражданской войны в США.

(обратно)

14

Боже праведный! (исп.)

(обратно)

15

подруга (исп.).

(обратно)

16

восхитительная (исп.).

(обратно)

17

О дьявол! (исп.)

(обратно)

18

Господи (исп.).

(обратно)

19

конюшни (исп.).

(обратно)

20

невеста (исп.).

(обратно)

21

отец (исп.).

(обратно)

22

мать (исп.).

(обратно)

23

Охлажденный напиток (обычно разбавленное водой красное вино), подслащенный и приправленный специями.

(обратно)

24

жених (исп.).

(обратно)

25

хозяйка трактира (исп.).

(обратно)

26

Спасибо (исп).

(обратно)

27

хорошо (исп.).

(обратно)

28

фрукты в печи (исп.).

(обратно)

29

Настоящий мужчина, правда? (исп)

(обратно)

30

настоящая красавица (исп.).

(обратно)

31

очень (исп.).

(обратно)