Современная датская новелла [Карен Бликсен] (fb2) читать постранично, страница - 202


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

теперь совсем одинок. Медленно вскипали в груди, выбивались из глотки рыдания. Прижав руки к щекам, мальчик бросился бежать. Он бежал и бежал по песку, берегом моря. Все дальше и дальше. Стиснув зубы, он застонал. Кололо в боку, подгибались ноги. Но вновь накатила обида, огнем опалила тело. Все кончено. Он убежит на чужбину. И никогда не вернется назад. Никогда.

Примечания

1

Вот прекрасная Елена!

(обратно)

2

Дословно: обращаться к мертвецу. Здесь: говорить попусту (лат.).

(обратно)

3

«Красивый Вид» (ит.).

(обратно)

4

Киттелсен Теодор (1857–1914) — норвежский художник.

(обратно)

5

Великая К р и в а я — персонаж драмы Ибсена «Пер Гюнт».

(обратно)

6

В 1814 г. в Эйдсволле была принята норвежская конституция и расторгнута многовековая Уния с Данией.

(обратно)

7

Вергеланн Хенрик (1808–1845) — норвежский поэт.

(обратно)

8

Асбьёрнсен Петер Кристен (1812–1885) и Му Ёрген (1813–1882) выпустили в 1841 г. первое собрание «Норвежских народных сказок».

(обратно)

9

Даль Юхан Кристиан (1788–1857) — художник, создатель норвежской школы живописи.

(обратно)

10

Нурдрок Рикард (1824–1866) — норвежский композитор.

(обратно)

11

Экдал — один из персонажей драмы Ибсена «Дикая утка».

(обратно)

12

Тёгер Ларсен (1875–1928) — датский поэт.

(обратно)

13

Карит Этлар — псевдоним датского писателя Й. К. К. Вросбэла (1816–1900), работавшего главным образом в жанре развлекательного остросюжетного романа.

(обратно)

14

Ингеман Б.-С. (1789–1862) — датский писатель-романтик, автор ряда исторических романов из эпохи скандинавского средневековья.

(обратно)

15

Весь мир в твоем распоряжении (англ.).

(обратно)

16

Пока (англ.).

(обратно)

17

Совсем одна (англ.).

(обратно)

18

А я здесь (англ.).

(обратно)

19

Хочешь, папочка? (англ.)

(обратно)

20

И не говори (англ.).

(обратно)

21

Еще как можно (англ.).

(обратно)

22

Дон Ранудо — герой комедии датского писателя-иросветителя Л. Хольберга (1684–1754) «Дон Ранудо де Колибрадос».

(обратно)

23

«Волшебный холм» — романтическая драма датского писателя и критика Й.-Л. Хейберга (1791–1860).

(обратно)

24

Мунк К. (1898–1944) — датский писатель и драматург, был убит фашистскими оккупантами.

(обратно)

25

Абелль К. (1901–1961) — датский драматург, реформатор датского театра.

(обратно)

26

Шиллер Ф. К радости. (Перев. И. Миримского.)

(обратно)

27

Филиас Фог — герой романа Жюля Верна «Вокруг света в восемьдесят дней».

(обратно)

28

Радиостанция Западной Германии (нем.).

(обратно)

29

«Муки для двоих», «Грех во всем мире», «Сексопильная Сыозен», «Летние страсти» (англ).

(обратно)

30

«Игротека + наслаждение» (англ.).

(обратно)

31

Вот тебе чек. Отошли детей (англ.).

(обратно)

32

Вовсе нет (англ.).

(обратно)

33

Как настоящие американцы теперь (англ.).

(обратно)

34

4 Понимаешь (англ.).

(обратно)

35

Речь идет о нацисте Вернере Бесте, представителе немецких оккупационных властей в Дании в 1942–1945 гг.

(обратно)

36

Имеется в виду полигон в пустыне Аламогордо, штат Нью-Мексико.

(обратно)