[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Примечания
1
Гермес Трисмегист — мифический бог-ученый, патрон средневековых алхимиков. (обратно)2
Кто там? Выходи, пожалуйста! (по-немецки.) (обратно)3
Terra incognita (по-латыни) — неведомая земля. (обратно)4
Коробки — сибирское название колесной повозки в роде тарантаса. (обратно)5
Шивера — подводные камни. (обратно)6
Диоптр — приспособление для более точной наводки в цель. (обратно)7
Шуга — движение льда перед замерзанием реки. (обратно)8
Аваньки — так называют себя тунгусы. Названия «тунгус» они не признают. (обратно)9
Лабаз — помост на высоких столбах, куда охотники кладут продукты, чтобы уберечь их от зверя. (обратно)10
Люче (по-тунгусски) — русский. (обратно)11
«Две луны» значит — в течение двух месяцев. (обратно)12
Илимка — большая лодка. (обратно)13
Настоящий отрывок взят из книги Бенгт Берга «С перелетными птицами в Африку», издаваемой Госиздатом. (обратно)14
Белка имеет по нескольку гнезд, которые время от времени меняет из-за блох. (обратно)15
Шорцы — немногочисленная тюркская народность, обитающая в горах Кузнецкого округа в Сибири. (обратно)16
Мтирала — плачущая гора. (обратно)17
Дрофы приносят также пользу, так как во множестве поедают прямокрылых насекомых, к которым относятся различные разновидности саранчи. (обратно)18
Совместно с Совнаркомом СССР и Осоавиахимом. (обратно)--">
Последние комментарии
8 часов 42 минут назад
9 часов 33 минут назад
20 часов 59 минут назад
1 день 14 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 7 часов назад