Там, где оживают пески (СИ) [Ольга Юрьевна Андреева] (fb2) читать постранично, страница - 152


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

свадебный переполох. Царь Ифран выдавал замуж за своего лучшего друга Сидуса младшую сестру. Он давно замечал, что Тия тайно вздыхает по своему наставнику, но вслух ничего не говорил, ибо намного легче было управлять государством, вникая в тонкости сбора налогов и дипломатические коллизии было проще, чем пытаться утешить влюбленную девушку. Он было подумал, что Шрути может с ней осторожно об этом поговорить, но жена за воспитанием троих погодок — вертлявых мальчишек четырех и пяти лет, а так же маленькой дочери, которые, к тому же, нужно было как-то совмещать с обязанностями Царицы при дворе, никак не успевала этого сделать. Сколько ей не говори, что для воспитания детей есть няньки, а она упряма… Совсем как Тия. О, женщины!

Однако, пару месяцев назад, Сид смущенно отозвал его после дипломатического приема в сторону, и, почти слово в слово, повторив что-то о династии волшебников, которую нужно продолжать, попросил руки Тии, чем нимало удивил Царя. Хотя, надо признать, что друг всегда был немого скрытен, а может быть, просто сознательно прятал свои чувства до поры.

А вот что совсем не удивило Ифрана, так это согласие Тии, эмоции которой всегда отражались на ее лице, и вот уже неделя оставалась до церемонии, а у него все в голове никак не укладывалось, что сестренка-то повзрослела…


Боги, взиравшие с небес на дела людей, пришли в некоторое замешательство, увидев такой расклад. Бог дождя даже злорадно посмеялся над перепуганным не на шутку Ашем:

— Ну что, дружище, доигрался? Теперь эта парочка нам добавит головной боли. Ой, зря ты тогда затеял всю эту историю с Хозяином Песчаных Бурь. Вот теперь и попляшешь.

— Подожди, они еще не поженились, есть у меня одна мыслишка… — коварно улыбнулся он, представляя, какой может разразиться скандал, если…

— Ой, нет! Не позволю! — возмутился Шария. — Ты и так уже достаточно натворил.

— Но…

— Никаких «но»! Оставь уж все, как есть — строго одернул бог справедливости. — А то, как бы хуже не стало…

Примечания

1

Парсанг — мера расстояния в Царстве Дияла, равная примерно 5 километрам.

(обратно)

2

Инер — верблюд, сын верблюда. А точнее, помесь двугорбого и одногорбого кораблей пустыни.

(обратно)

3

Не сломай глаза и язык. Хида — песнь погонщиков каравана. Ашук — певец-бард на Востоке, а Джемшид — это родители поизвращались с имечком для сына.

(обратно)

4

Ше — мера объема, примерно равная столовой ложке.

(обратно)

5

Билту — мера объема, равная 0,5 л.

(обратно)

6

Дуккан — лавка, магазин.

(обратно)

7

Занятно (пер. с вирийского).

(обратно)

8

Локоть — мера длины/высоты примерно равная 30 см.

(обратно)

9

Мандах — джин-домовой.

(обратно)

10

Наг (нагас) — получеловек-полузмея.

(обратно)

11

А вот это уже подло (вирийск.).

(обратно)

12

Это недостойно честного человека (вирийск.).

(обратно)