Обольщение ангела [Патриция Грассо] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (132) »
1
Усадьба Деверо, Лондон, 1586 год Последний день октября был, как никогда, спокойным и ясным. Чистые синие небеса точно целовались с дальним горизонтом, а мягкий приятный ветерок нежно ласкал траву. Осеннее увядание ярко раскрасило великолепный сад графа Басилдона. В дополнение к расписанным самой природой в оранжевые и красные тона кронам деревьев всеми цветами радуги играли ухоженные клумбы. Нежная белая береза, строгий вечнозеленый тис и величественный дуб стояли рядом, как старые друзья, в одном из дальних уголков графского сада. Пятеро дочерей графа, в возрасте от трех до десяти лет, и сама графиня окружили тисовое дерево и смотрели вверх на черноволосую девушку, удобно устроившуюся на самой крепкой ветке. — Ты поняла?.. — крикнула графиня Басилдон, положив руки на свой заметно округлившийся живот (она была на восьмом месяце беременности). — Ты слушаешь меня? Роб Макартур глубоко вдохнула чудный аромат садовых цветов и посмотрела вниз на своих маленьких кузин. Проведя уже целый год в Англии вместе с дядей Ричардом и его семьей, Роб полюбила их, как любила бы родных сестер, которых у нее, увы, никогда не было. — Я вас слушаю, тетя Келли. — А вы слушаете? — спросила графиня, повернувшись к дочерям. Пять маленьких девочек с готовностью кивнули, одновременно тряхнув черными как смоль локонами, точно пять одинаковых куколок одна другой меньше. — Все, кто соберется сегодня ночью вокруг костра, получат по веточке тиса, — поучала их леди Келли. — День Всех Святых — это праздник в память о наших предках, а тисовое дерево символизирует смерть и возрождение. Эти веточки напомнят нам о связи с нашими близкими, вторые уже перешли в лучший мир. Вы понимаете? — Да, — хором ответили девочки. Графиня подняла взгляд на племянницу. — А ты? — спросила она. — Я знаю, о чем вы говорите, тетя Келли. — Роб бросила вниз несколько веточек тиса, и кузины кинулись поднимать их. Сверху она увидела дядю, идущего к ним. — Ваш отец идет, — объявила она. Возле клумбы появился Генри Талбот. Заметив, что вся семья собралась в дальнем уголке сада, он ленивой походкой направился к ним. Увидев его, Роб вздохнула. — Ах, он, наверное, самый красивый мужчина в нашем королевстве. — Поэтому я и вышла за него замуж, — подтвердила графиня. — Я говорю не о дяде Ричарде, — засмеялась Роб, — я имела в виду вашего брата Генри. — Роб влюбилась! Роб влюбилась! — пропищала восьмилетняя Блис Деверо. — Роб влюбилась в Генри. — Тише, болтушка! — шикнула на нее Роб. — Он услышит. — Я не болтушка, — обиделась Блис. — Зато ты ябеда, — показала сестре язык десятилетняя Блайт Деверо. — Нельзя обзываться, — укоризненно сказала старшей дочери леди Келли. — Да, кузина Блайт, лучше неискренний комплимент, чем грубая правда, — поддразнила ее Роб, игнорируя укоризненный взгляд тетки. — Ну, как продвигается подготовка к празднику? — спросил граф, подходя к своему семейству. — Прекрасно. — Графиня улыбнулась и дотронулась до живота. — Как видишь, я не стала сама влезать в этом году на дерево. — Папа? — Что, дочка? — Ричард Деверо посмотрел вниз на свою шестилетнюю Аврору. — Вот, возьми, — протянула она ему веточку тиса. — Спасибо, дорогая, — сказал он, беря ветку. — Папа! Папа! — раздались сразу два голоса. Ричард посмотрел сначала налево, потом направо. Рядом стояли его трехлетние близнецы: Самма и Отма. — Как называют человека, который любит муравьев ? — спросила Самма. — Его зовут дядя! — крикнула Отма. Все, кроме графа, засмеялись. — Кто это вам сказал? — требовательно- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (132) »
Последние комментарии
7 часов 33 минут назад
8 часов 14 минут назад
8 часов 16 минут назад
10 часов 15 минут назад
16 часов 21 минут назад
16 часов 32 минут назад