Yuruginaidesu [Raavasta] (fb2) читать постранично, страница - 102


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

разговора. Катализатором послужило что-то другое... Те самые часы? Но, как и почему? Ответов больше, чем вопросов, а этого я не люблю больше всего.

- Понимаю, непросто вот так вот взять и поверить во что-то странное, сказанное случайно на улице малознакомым человеком. Но хотя бы запомните мои слова, и... когда решитесь, вы знаете, где меня найти, Одавара-са-ан.

Коснувшись края шляпы, как бы салютуя на прощание, Горуи повернулся и зашагал куда-то в глубину боковой аллеи. А я несколько секунд продолжал безмолвно смотреть ему в спину, так и не решившись сказать что-либо.


* * *


1. Борёкудан - официально переводится с японского как "объединение лиц, совершающих преднамеренные преступления с применением насилия". Сами якудза считают подобную "трактовку" оскорблением, в их понимании "борёкудан" является синоним таких понятий как "семья" и "братство". Также часто используется в обывательской речи как простое обозначение "группировки" или "банды".


2. Катаги - "обыватели", "лохи". На жаргоне якудза, как правило, употребляется в отношении преступников из других преступных группировок (не-якудза), либо вообще ко всем людям, не принадлежащим к криминальному сообществу.


3. Синкайсен - японский сверхскоростной поезд.


4. В средневековом японском обществе и позднее (в период правления Токугава) ношение и нанесение татуировок считалось "невместным". Единственным вполне официальным исключение из этого правила были городские пожарные. Кстати, практика нанесения "огненных знаков" у них сохраняется и по сей день. Якудза и другие полукриминальные элементы (включая, профессиональных картежников и проституток) правило татуировок, разумеется, нарушали. В связи с чем, у некоторых власть предержащих, чье положение им позволяло, завелась мода на "забавные шутки", общая суть которых сводилась к тому, чтобы в тех или иных ситуациях "попросить" бандита "потушить огонь". Например, ткнув того лицом в курильницу, или заставив его погасить костер при помощи собственного голого зада. С тех самых пор, преднамеренное обращение к якудза как к огнеборцам, расценивается ими как страшное оскорбление. И особенно если проделано это в такой наглой и оскорбительной форме, как постарался Авара.


5. Кумитё - глава, "хозяин", "начальник". В иерархии якудза так именуют главу клана либо "владельца" определенной территории. Так, глава семьи может быть и оябуном ("старшим братом"), и кумитё одновременно. Но если "владения" клана слишком обширны, то вакагасира ("второй человек") тоже может быть кумитё на выделенном ему "участке". В больших альянсах якудза, когда в клан входят десятки меньших семей, при строгой иерархии может быть только один оябун, стоящий на самом верху, все остальные в таком случае, кумитё. При большом альянсе в виде "конфедерации" семей принцип "обозначения" так жестко не регламентируется. В данном конкретном случае, кумитё Йокогамы просто "управляющий", назначенный Советом на "нейтральной", но очень доходной и важной "земле".


6. "Остров". На жаргоне якудза подразумевает личную территорию отдельного клана или группировки в его составе. В данном случае, речь идет о "нейтральной" Йокогаме.


7. Босодзоку - японская субкультура байкеров (т.н. "самозваные наследники камикадзе"). Агрессивные и, как правило, довольно криминальные ребята.


8. Мико - жрица (или помощница священнослужителя) в синтоистских храмах.


9. Янсу - панибратское жаргонное обращение в японской полукриминальной среде (что-то вроде "братан", но не совсем...).


10. Котаро - дословно это имя переводится как "первый сын".


11. Цуба - классический круглый эфес самурайской катаны (в разобранном виде хранится отдельно, как и остальные части самого меча).


12. Иайдо - искусство стремительного обнажения меча, переходящего в первый удар.