www.Мужчина.com [Джейн Мур] (fb2) читать постранично, страница - 68


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>19 Джордан — фотомодель, известная в Британии благодаря сильно увеличенной пластическими хирургами груди.

(обратно)

20

Дуайт Йорк — футболист из Тринидада, известен не только спортивными достижениями, но и многочисленными романами с моделями.

(обратно)

21

Такова жизнь (фр.).

(обратно)

22

Колин Фаррел (р. 1976) — известный киноактер ирландского происхождения.

(обратно)

23

Леголенд — датский аналог Диснейленда, парк для детей и взрослых. Все в парке построено из конструктора «Лего» — макеты всемирно известных зданий, сказочные герои и даже животные и птицы.

(обратно)

24

Карлтон-Хаус-Террас — ансамбль из двух зданий в центральной части Лондона; в одном из них находится резиденция министра иностранных дел и по делам Содружества.

(обратно)

25

«Крюг» — всемирно известная марка очень дорогого французского шампанского.

(обратно)

26

«Колдплэй» и «РЕМ» — британская и американская рок-группы соответственно.

(обратно)

27

«Байкер-гроув» — детский сериал на канале Би-би-си.

(обратно)

28

Орландо Блум (р. в 1977) — театральный актер, снявшийся в роли эльфа Леголаса в экранизации трилогии Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец».

(обратно)

29

«Тупой, еще тупее» — комедия Питера Фарелли(1994 г.) об эксцентричных похождениях двух парней.

(обратно)

30

Мейда-Вейл— широкая улица в северо-западной части Лондона, названа в память о сражении 1806 при селении Мейда в Италии, в котором английские войска одержали победу над французскими.

(обратно)

31

Тантра— система духовных представлений и йогических практик в индуизме. В данном случае герои говорят о тантрическом сексе, который предполагает для мужчин владение техникой контроля семяизвержения, а для женщин — управление мышцами промежности и влагалища.

(обратно)

32

Говядина по-веллингтонски — традиционное английское блюдо из говядины, грибов, гусиного паштета. Запекается в муке и мадере.

(обратно)

33

Фред Астор (1899-1987) — популярный киноактер, в 1950 г. получил приз Американской киноакадемии за «уникальный артистизм и вклад в развитие музыкальных фильмов», обладатель четырех «Золотых глобусов», четырех наград «Эмми». Джинджер Роджерс (1911 — 1995) — американская актриса. В 30-50-е гг. XX в. Астор и Роджерс работали вместе.

(обратно)

34

«Медиа-гардиан» — информационный сайт, отслеживающий события в СМИ, рекламе, сфере связей с общественностью. Принадлежит группе компаний «Гардиан ньюспейперс лимитед».

(обратно)

35

«Детгол» — фирменное название дезинфицирующего средства.

(обратно)

36

Старший Брат — образ из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», символ всеведения тоталитарной власти.

(обратно)

37

Барри Уайт (1944-2003) — певец, известен прежде всего как звезда соула.

(обратно)

38

Мейфэр — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и отелями.

(обратно)

39

Парк-лейн — улица в лондонском Уэст-Энде.

(обратно)

40

«Счастливый обжора» — сеть ресторанов быстрого питания для детей.

(обратно)

41

Джуди Гарланд (1922-1969) — американская актриса и певица, «королева мюзикла», лесбиянка и идол гомосексуалистов.

(обратно)

42

«Плющ» — ресторан на Уэст-стрит в Лондоне.

(обратно)