Подводный флот [Фредерик Пол] (fb2) читать постранично, страница - 60


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Бобу.

Прорвавшийся к пульту противник Тренчера сумел дать один залп, но вождь амфибий набросился на него и оттащил в сторону. Десять других амфибий в нерешительности сгрудились возле двери. Мы стали швырять в них все, что попадалось под руку. Исход схватки был решен за несколько секунд. Наши противники были растерянны и деморализованы. Нам удалось выхватить у двух амфибий пистолеты, которыми они так и не успели воспользоваться.

С оружием в руках мы могли полностью контролировать ситуацию.

Мы с Бобом стали хозяевами «Касатки».

Держа наготове пистолеты и тяжело дыша, мы осматривались по сторонам.

Джо Тренчер бросил затравленный взгляд на экран сонара и сделал шаг к нам.

— Стоять! — закричал я.

— Нет, нет! — встревоженно крикнул Джо и дрожащей рукой указал на экран. — Я только хочу выбраться наружу. Надо помочь Маэве… Вы разве не видите?

Я быстро посмотрел на экран.

Тренчер был прав — девушка нуждалась в помощи. Ракета, которую выпустил бунтовщик, сразила ее верного Броненосца. Ящер в агонии бил ластами. Девушка с его спины исчезла. Возможно, ее оглушило взрывной волной, но могло случиться и худшее. Огромный ящер, погибал у нас на глазах: он все больше заваливался на бок и опускался на дно…

— Послушай, но, может быть, это всего лишь уловка! — прошептал Боб. — Разве можно ему доверять?

Я посмотрел на Тренчера — и принял решение.

— Иди! — скомандовал я. — Если ты действительно поможешь ей, ты останешься в живых!

Тренчер на какой-то миг задержал на мне свой взгляд, а потом рванулся к шлюзу. Открыв внутренний люк, он остановился.

— Ты выиграл, глотатель воздуха! — прохрипел он. — Но я даже рад этому…

Он захлопнул крышку люка. Через секунду мы услышали, как в шлюз хлынула вода.

— Боб! Немедленно свяжись с эскадрой! — крикнул я. — Скажи, чтобы они прекратили огонь. Мы победили!


Так закончились наши приключения во впадине Тонга.

В заваленной обломками, уцелевшей секции подводного замка мы нашли своих товарищей. Они были изранены и усталы, но все-таки живы. Судовые врачи тотчас же взяли их под свою опеку. Неглубокие порезы и синяки Гидеона, Роджера, Лэдди и Дэвида не представляли серьезной опасности. С Джейсоном Крэкеном было сложнее. Беспокойство врачей вызвало не столько его тело, сколько его рассудок. Медики сказали, что ему потребуется длительное лечение. — Старик вел себя очень спокойно. Его затуманенный мозг внушал ему, что он — по-прежнему император впадины Тонга, а мы — его подданные.

Нас провожала Маэва. Она взяла за руку Дэвида, а потом повернулась ко мне.

— Спасибо — за то, что ты поверил Джо Тренчеру, — сказала она. — Если бы он не пришел мне на помощь…

— Это мы должны благодарить тебя, — возразил я. — Если бы твой верный Броненосец не протаранил «Касатку», мы бы ни за что не смогли захватить корабль. А что касается Тренчера… Я так и не понял, почему он не позволил своему соплеменнику выстрелить в тебя.

Маэва и Дэвид переглянулись. Потом Дэвид с улыбкой посмотрел на меня.

— Разве ты до сих пор не знаешь? В том, что Джо заботился о Маэве, нет ничего странного, ведь она его дочь…

Мы в последний раз увидели Маэву на экране сонара, когда она плыла рядом с нашим кораблем и махала нам рукой на прощание.

Весь экран занимали яркие четкие силуэты боевых кораблей, возвращающихся на свою базу после успешной операции во впадине Тонга.

Рядом с подводными громадами тонкая фигурка девушки казалась хрупкой и беззащитной.

Конечно, она не могла видеть нас, но мы тоже помахали ей рукой.

— Прощай, — грустно покачав головой, сказал Боб. Но Дэвид положил руку ему на плечо и улыбнулся:

— Я думаю, не стоит говорить «прощай». Скажи «до свидания»! Ведь мы еще вернемся!

Примечания

1

Пеньковый трос диаметром до 35 мм. (Примеч. пер. )

(обратно)

2

Горизонтальные стальные прутья, образующие ограждение вдоль бортов судна. (Примеч. пер. )

(обратно)

3

Наклон корабля в продольной плоскости. (Примеч. пер. )

(обратно)

4

Единица скорости корабля, равная одной морской миле в час или 0,514 м/сек. (Примеч. пер. )

(обратно)

5

Trencher — от англ. trench — впадина. (Примеч. пер. )

(обратно)

6

Диатомы, радиолярии— морские водоросли. (Примеч. пер. )

(обратно)