Зеркала и лица Северный Ветер (СИ) [Екатерина Александровна Оленева] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

обернулась она к Лили. - Ты ведь совсем скоро уезжаешь.

- Мы не маленькие и способны сами о себе позаботиться, - заверила их Петуния. - Поезжайте, отдохните и не о чём не беспокойтесь.

***

- Какая удача! - радостно защебетала Петуния, как только сестры остались одни. - Непременно нужно устроить вечеринку! - воскликнула она, чуть ли не в ладоши хлопая от радости.

Лили не слишком хотелось веселиться с друзьями Туни. Причиной тому был Билл Сноу, мальчишка, по милости которого она когда-то чуть не разбилась на Проклятой Мельнице. Мальчишка вырос, и теперь Туни вздыхала о нём, на взгляд Лили, не оправданно часто.

Но отговаривать сестру от устройства вечеринки было бесполезно. Оставалось только помогать с устройством.

- Ты ведь волшебница, - ворчала Петуния, пока они гоняли пыль по углам. - По законам магов почти совершеннолетняя. Почему бы тебе просто не взмахнуть волшебной палочкой, а? Чтобы мы тут не ползали на четвереньках с тряпкой.

- Что-то не хочется долго и трудно объясняться в Министерстве. Проще всё же тряпкой помахать.

- Это же обычная бытовая магия. Почему у вас такие строгие правила?

Лили не ответила.

Правила строги отнюдь не для всех. Её чистокровные подружки колдовали в своё удовольствие в зачарованных особняках. И ничего им за это не было.

Законы действовали только для таких, как она, Лили Эванс. Для магглорожденных.

- Вот хоть твой драгоценный Снейп? Ведь колдует направо и налево, наплевав на все запреты, - не унималась Туни, - и ничегошеньки ему за это не бывает, - ехидно прищурилась любимая сестрица.

- Он много чего делает, наплевав направо и налево.

- Ну, кто бы мог подумать, что из этого тихони вырастет что-нибудь путное? - хихикнула Петуния.

- Ничего путного из него и не выросло.

- Да прекрати лукавить, Ли! Ты же всегда находила своего Снейпа неотразимым.

Лили не хотела развивать эту тему. Их отношения с Северусом становились всё сложнее, всё запутаннее. Лили многое не нравилось в жизни друга - его окружение, его убеждения, склонности и пристрастия.

Словом, говорить о Северусе Снейпе с Петунией Лили желала не больше, чем о бывших друзьях-Мародерах.

Джеймс Поттер с пятого курса пользовался у девушек популярностью едва ли не большей, чем красавец Сириус Блэк. Об этих парнях грезил весь Хогвартс. Поэтому таскаться с ними по закоулкам зачарованных башен в поисках авантюрных приключений стало совершенно невозможно. Это влекло за собой тяжёлый груз амурных сплетен. Так и получилось, что на шестом курсе мальчишки от неё отдалились, погруженные в свои таинственные мужские проблемы. А она, Лили Эванс, осталась совсем одна, окруженная недоброжелателями, тайными и явными.

С грустью размышляя об этом, Лили успела переделать всю работу, почти не заметив этого.

Конечно, Петуния организовала вечеринку безупречно: идеальный порядок, идеальная сервировка, идеальные закуски. Соответствовали и идеальные наряды сестёр Эванс. Правда, немного подводила грива Лили, но она всё равно считала глупостью тратить время на то, чтобы заставить каждый локон лежать в безукоризненной строгости.

- Эй, малышка? - Лили мысленно застонала. Сноу! - Я Билл. Помнишь меня?

- У меня нет выбора, - кисло улыбнулась Лили. - Ты регулярно о себе напоминаешь.

- Как ты относишься к твисту? Потанцуем?

К счастью, подоспела Петуния.

- О чём шепчетесь? - спросила она.

- Ни о чем, - надулся Билл.

- Не стоит бездарно тратить время, - Петуния потянула Билла за рукав. - Пошли танцевать.

Молодой человек вынужденно последовал за ней, непрестанно оглядываясь на Лили.

Мерлин! Как же Лили устала от вечно ноющего, жалящего чувства вины. Ни в чем она перед Туни не виновата! Будто это такая уж огромная удача - восемь месяцев в году жить вдали от дома, с людьми, которые ненавидят и презирают её. Быть повсюду чужой - и в том мире, и в этом. А ещё страх! Страх, поселившийся повсеместно и походивший на помешательство. Имя этому страху - Волдеморт...

На ковре в гостиной родителей весело отплясывала захмелевшая молодежь. Лили, присев на ступеньку, наблюдала за странным маггловским танцем, твистом. Судя по одежде некоторых гостей, они были хиппи: расклёшенные джинсы, яркие цветные майки, длинные волосы, перехваченные шнурками.

Отец говорил, что хиппи на самом деле не свободу желают обрести, а избежать ответственности.

'Все это плохо кончится, - громогласно провозглашал Билл за столом, а жена и дочери послушно ему поддакивали. - Мужчина должен иметь работу и жену, а не твердить о любви и цветочках! Не говорите мне о пацифизме! Это извращение'.

Лили не возражала против первой части отцовского утверждения. В жизни действительно должен быть порядок, и свободу с анархией путать не стоит. Но как всякая женщина, сердцем она была с любовью, а не на войне.

Когда твист наскучил, зазвучала мелодия тонкая, как французские духи. Пары, обнявшись, медленно закружились.

Обоняние