Земные заботы [Герда Антти] (fb2) читать постранично, страница - 254


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

признается в том, что сеял. Никто. Все будут винить других. И даже если сильные мира сего договорятся, все равно бомбы ждут своего часа и какая-нибудь может взорваться, или произойдет то, что случилось на Украине, — а потом все только руками разводят: мы-то считали, что все это совершенно безопасно. Кто бы мог подумать, что так случится, во всем виноват какой-то болван. У нас есть расчеты и выкладки лучших экспертов мира, разумеется, мы им верили! Только вот будет ли у них возможность рассказать обо всем, во что они верили? Они, как упрямая старуха из сказки, утонувшая из-за своего упрямства, до последнего вздоха будут объяснять, что все казалось таким надежным, и размахивать расчетами, которые должны были всем гарантировать безопасность.

— Вот видишь. — говорит Дорис, — нам только и останется, что головой качать да сокрушаться: ну, что я тебе говорила? Но так или иначе, а на ужин у нас будут свиные отбивные, я их уже вынула из морозилки.

За коровами на велосипедах медленно едут мужчины, собаки, виляя хвостами, подбегают к нам, они так похожи, что я не знаю, которая из них Дорис, а которая Улла, но они недолго виляют хвостами — Хеннинг окриком возвращает их к коровам. Мы встаем — на том месте, где мы лежали, трава примята, я лежала на колокольчике. Он сломан, и я беру его с собой. Мы идем по песчаной дороге, пахнет коровами, песок изрыт их копытами. Стуре остается с Хеннингом в хлеву, где мычат коровы, а висящее там радио передает о требованиях увеличить заработную плату, об отсутствии гарантий и нищенском уровне жизни. Мы с Дорис идем в дом, в ногах у нас крутятся Дорис и Улла, сейчас мы будем готовить ужин.

Примечания

1

Смерть плода (лат.).

(обратно)

2

Говорите ли вы по-английски? (англ.).

(обратно)

3

Говорите ли вы по-немецки? (нем.).

(обратно)

4

Говорите ли вы по-французски? (франц.).

(обратно)

5

Неполное отслоение (лат.).

(обратно)

6

Джентльмены! Вы хотели бы, чтобы вас навестила в вашем номере прелестная девушка? (англ.).

(обратно)

7

«Мост над бурными водами» (англ.). Знаменитая песня американского рок-дуэта 60-х годов Пола Саймона и Арта Гарфункеля.

(обратно)

8

Перевод Л. Вернского.

(обратно)

9

Dasslokket — букв.: «Крышка унитаза» (норв.). Это кафе на главной улице Осло, Карл Юхан, находится над расположенным в подвале общественным туалетом.

(обратно)

10

Гостиница и ресторан в центре Осло.

(обратно)

11

«Если нет у тебя любви, крошка, не дари ее здесь» (англ.).

(обратно)

12

«Я живу в счастливом неведении… Я живу враньем и обманом» (англ.).

(обратно)

13

«Меня бросят… предадут… так и будет… Я живу в счастливом неведении» (англ.).

(обратно)

14

Перевод Л. Вернского.

(обратно)

15

Американская писательница (род. в 1929 г.), автор популярных «женских» романов.

(обратно)

16

Сокр. от «Амалиенборг». Джаз-клуб и ресторан в центре Осло.

(обратно)

17

«Если ты поцелуешь до завтрака живую лягушку, за весь день с тобой Уже не случится ничего хуже» (англ.).

(обратно)

18

Респектабельный пригород Осло.

(обратно)

19

Сельский район в долине реки Гломма.

(обратно)

20

Куполообразные сооружения, которые лепят из снежков скандинавские дети, вставляя внутрь свечу.

(обратно)

21

«Прекрасная танцовщица» (англ.). Ресторан и ночной клуб в одном из аристократических районов Осло.

(обратно)

22

«Речи Высокого» — одна из песен «Старшей Эдды», древнеисландского сборника мифологических и героических песен, бытовавших в устной традиции у германских народов.

(обратно)

23

Беременная (англ.).

(обратно)

24

Ночной Гудхем (англ.).

(обратно)

25

Kvarnström — мельничный поток (шведск.).

(обратно)

26

Большое спасибо, со скрипом, но дела идут (нем.).

(обратно)