А ты попробуй [Уильям Сатклифф] (fb2) читать постранично, страница - 60


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

совсем другим человеком. Время отбрасывать старые хвосты, ибо люди из прошлого будут только привязывать меня ко мне прежнему. Время новому человеку расчищать место для новых друзей. В этом смысл университета. Я начну сначала с новым собой – это будет не Дэйв-посредственный школьник из северного Лондона, и не Дэйв-сексуальный неудачник, но Дэйв-путешественник.

Примечания

1.

“Одинокая планета” – популярный туристский справочник (здесь и далее – примечания переводчика).

(обратно)

2.

Район Лондона.

(обратно)

3.

Кэмден – станция Лондонского метро.

(обратно)

4.

Парк в пригороде Лондона.

(обратно)

5.

Форт в старом Дели, построен из красного песчаника и включает в себя дворцы, сады, казармы и другие сооружения. Воздвигнут в середине XVII века и является главной туристской достопримечательностью.

(обратно)

6.

От слова мемсаиб – на хинди уважительное обращение к женщине.

(обратно)

7.

“Оскар и Люсинда” – роман Питера Кэри, получивший премию Букера.

(обратно)

8.

Бенидорме – курорт в Испании.

(обратно)

9.

ХСМЛ – Христианский союз молодых людей.

(обратно)

10.

Рисла – марка папиросной бумаги.

(обратно)

11.

Ноттингем – город в Англии.

(обратно)

12.

Я люблю Индию, но ненавижу ее (франц.).

(обратно)

13.

Садху – на хинди мудрец.

(обратно)

14.

Патней – богатый район на юге Лондона.

(обратно)

15.

Ричард Гир – популярный американский киноактер.

(обратно)

16.

Паелла – испанское блюдо, которое готовится из морских продуктов.

(обратно)

17.

Руперт Эверетт (род. 1961) – популярный британский киноактер, обычно играющий аристократов (что не помешало ему в 1992 году сняться в экранизации романа М.Шолохова “Тихий Дон”.) (Прим.ред.)

(обратно)

18.

Дворец ветров – дворец в центре Джайпура, построенный в 1799 году, чтобы дать возможность дамам королевской крови любоваться уличными процессиями.

(обратно)

19.

Уилбур Смит – южно-африканский писатель, автор приключенческих романов о Второй Мировой войне.

(обратно)

20.

Философский роман Роберта Пёрсига.

(обратно)

21.

Илинг – район Лондона.

(обратно)

22.

Знаменитая женщина-астролог

(обратно)

23.

Знаменитый культуролог, автор монографии о контркультуре, ставшей одним из основополагающих текстов молодежных бунтов 60-х годов.

(обратно)

24.

Убежище отшельника (хинди).

(обратно)

25.

“Бхаратия Джаната Парти”, политическая партия Индии.

(обратно)

26.

Парк на северо-западе Лондона.

(обратно)

27.

Древнеиндийский эпос.

(обратно)

28.

Голмуд – город на юго-востоке Китая.

(обратно)

29.

Кашгар – город на востоке Китая, бывший крупный оазис на Великом Шелковом пути.

(обратно)

30.

Столица китайского Тибета.

(обратно)

31.

Знаменитая плотина на реке Рио-Гранде, штат Невада, США.

(обратно)

32.

Поэтическое название Шотландии.

(обратно)

33.

Английский футбольный клуб.

(обратно)

34.

Англиканская Церковь.

(обратно)

35.

Хлебные лепешки.

(обратно)

36.

Известный актер, игравший Джеймса Бонда.

(обратно)

37.

Передача для детей на Би-Би-Си.

(обратно)

38.

Популярный американский писатель

(обратно)

39.

БТ – “Британский телефон”.

(обратно)

40.

Английская писательница, автор сентиментальных романов.

(обратно)

41.

Пластиковая тарелка, которую бросают друг другу.

(обратно)

42.

Район в Лондоне, культовое место стильных