Легенда о Блэке. Кубок Огня (СИ) [uninterestingguy] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сделал несколько важных звонков и несколько раз повысил голос на своих телефонных собеседников. Так что настроение у него было просто отличное — до тех пор, пока он не решил немного размять ноги и купить себе булочку в булочной напротив.

Мистер Дарсли уже забыл о людях в мантиях и не вспоминал о них, пока не столкнулся с группой странных типов неподалеку от булочной. Он не мог понять, почему при одном только взгляде на них ему становилось не по себе.

Эти типы тоже оживленно перешептывались. Выйдя из булочной с пакетом, в котором лежал большой пончик, мистер Дарсли вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал:

- …да, эти Поттеры, так мне и сказали…

- Да, их сын Гарри…

Мистер Дарсли облился холодным потом. Он знал, что у его жены есть сестра, которая вышла замуж за какого-то проходимца по фамилии Поттер. И вроде бы у них даже был сын одного возраста с Дадли. И, кажется… мистер Дарсли не был уверен, но, кажется, его действительно звали Гарри.

Откуда эти странные люди знают о Поттерах? Они тоже состоят в этой секте? Это те самые люди? Мистер Дарсли был абсолютно уверен в том, что он стал свидетелем собрания какой-то секты, кто еще может так нарядиться и смущать приличных граждан? И если это действительно те самые люди… Если их схватит полиция… А их непременно схватит полиция! Если станет известно об этих Поттерах. О том, что он, мистер Дарсли как-то с этими Поттерами связан… Он оглянулся на шептавшихся типов, словно хотел сказать им что-то, но потом передумал.

Мистер Дурсль метнулся через дорогу, поспешно поднялся в офис, рявкнул секретарше, чтобы его не беспокоили, сорвал телефонную трубку и уже набирал предпоследнюю цифру своего домашнего номера, когда вдруг передумал и положил трубку обратно на рычаг. А затем он начал поглаживать усы, думая о том, что… Нет, конечно же, это была глупость. Не так уж мало семей в Англии носят фамилию Поттер. И наверняка у многих из них есть сын по имени Гарри. В конце концов, он даже не может быть полностью уверен, что его племянника действительно зовут Гарри! Может быть, его зовут Гэри. Или Гарольд. А все эти люди… Они могут праздновать Хэллоуин! Правда, Хэллоуин был вчера, но мистер Дарсли легко убедил себя в том, что так оно и есть. На его взгляд это был отвратительный языческий праздник, но это объяснение нравилось ему гораздо больше, чем предыдущее. Он выглянул из окна и посмотрел на этих типов даже с легким снисхождением. Вот чудаки, забыли снять свои костюмы. Удовлетворившись этим, он снова выбросил людей в мантиях из головы и занялся своей работой.

Однако, мистер Дарсли глубоко заблуждался в своем убеждении, что происходящие события его не касаются и коснуться не могут – они касались его самым прямым образом, и до столкновения с суровой действительностью ему оставалось совсем немного – действительность уже вошла в здание и в настоящий момент поднималась на лифте. Мистер Дарсли еще успел совершить звонок своему деловому партнеру в Германии и передать ему детали заказа, который был укомплектован этим утром, но на этом нормальная жизнь мистера Дарсли закончилась навсегда.

Ручка двери повернулась, и к нему в кабинет зашел человек. Сперва мистеру Дарсли показалось, что он спит. Он даже сел прямее и ущипнул себя за щеку. Но ничего не изменилось, человек по-прежнему стоял и, безмятежно улыбаясь, осматривал его кабинет. Сказать, что он выглядел странно, это значит не сказать ничего.

Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды — таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая пол небесно синяя мантия, расшитая золотыми и серебряными звездами, на голове его красовался такой же расцветки остроконечный колпак, а на ногах ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками. На длинном и кривом, будто сломанном несколько раз, носу у старика сидели очки-половинки, сквозь которые пронзительно глядели ярко голубые глаза.

Мистер Дарсли кашлянул. Это, однако, не возымело никакого эффекта. Тогда мистер Дарсли кашлянул еще раз, уже громче и спросил.

- Кто вы такой?

То ли человек удовлетворился осмотром его кабинета, то ли все-таки среагировал на вопрос, но он, наконец, перевел свой пронзительный взгляд на мистер Дарсли, отчего тот непроизвольно вздрогнул.

- Здравствуйте, вы Вернон Дарсли?

- Кто вы такой? – уже более раздраженным тоном спросил мистер Дарсли.

- Очевидно это вы. Так написано на табличке.

И старик ткнул длинным тонким пальцем в табличку, стоявшую на столе у мистера Дарсли.

- Это несколько странно, ведь на вашей двери висит такая же табличка, а здесь нет никого кроме вас. Позвольте полюбопытствовать, зачем вам еще одна? На моем кабинете нет