Древнеанглийская поэзия (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

святого
властителя неисповедимы:
кому отмерены
немалые блага,
часть беспечальная,
а другим – злосчастье.[33]
35
Как минуло то,
так и это минет.
Вот я поведаю,
певец, как прежде
жил я в дружине
державного хеоденинга,
Деором звался
государев любимец,[34]
долго доброму
владыке служивший,
40
конунгу исконному,
пока Хеорренде,
мужу премудропевчему,
не досталось именье,
каким страж рати
одарил меня прежде.[35]
Как минуло то,
так и это минет.

ВИДСИД[36]

Видсид вымолвил,
раскрывая словосокровищницу,[37]
из мужей путешествующих
обошел он всех больше
стран и народов,
и нередко он радовался
на пирах дарам,
высокородный
5
Муж мюрьингский;[38]
с пряхой мира,
с прекрасной Эальххильд
в первый раз ко властителю
хред-готов многохрабрых
с восхода направился
он из Онгеля
к Эорманрику,
клятвохранителю;[39]
и начал многоречивый:
10
"О людях всевластных
я слыхивал немало:
должен владетель
жить добродетельно,
властить справедливо
наследной вотчиной
тот, кто хочет
престолу счастья.
Долго Хвала
достохвально правил,
15
а самым сильным
был Александр
среди людей
и благоденствовал больше
всех на этом свете,
о ком я слышал.[40]
Этла правил гуннами,
Эорманрик готами,
Бекка банингами,
бургендами – Гивика;
20
Кесарь правил греками,
а Кэлик финнами,
Хагена хольмрюггами,
а Хенден гломмами;
Витта правил свэвами,
Вада хэльсингами,
Меака мюрьингами,
Меаркхеальф хундингами;
Теодрик правил франками,
Тюле рондингами,
25
Бреока брондингами,
Биллинг вернами;
Освине правил эовами,
а ютами – Гефвульф,
Фин же Фольквальдинг –
фризским племенем;
Сигехере долго
сэ-данами правил,
Хнэф хокингами,
Хельм вульфингами,
30
Вальд воингами,
Вод тюрингами,
Сэферт сюггами,
свеями – Онгендтеов,
Скеафтхере умбрами,
Скеафа лонгдеардами,
Хун хэтверами,
а Холен вроснами;
Хрингвальдом звался
вождь херефаренов[41]
35
Оффа правил Онгелем,
Алевих данами, –
из мужей дружинных
державец наихрабрейший,
он только с Оффой
не мог сравниться
мудромужеством, ибо Оффа,
будучи отроком
уже обширной
державой властил:
40
подобным добромужеством
ни один его сверстник
вовек не отличался –
он мечом границы
указал незыблемые
землял мюрьингов,
рубежи у Фифельдора,
удержали их и доныне
англы и свэвы,
как поволил Оффа.[42]
45
Хродвульф с Хродгаром,
храбрые, правили
мирно, совместно,
племянник с дядей,
войско викингов
выгнав за пределы,
силу Ингельда
сломив в сраженье,
порубив у Хеорота
хеадобеардов рать.[43]
50
Жил я в державах
чужих подолгу,
обошел я немало
земель обширных,
разлученный с отчизной,
зло встречал и благо
я, сирота, скитаясь,
служа властителям:[44]
песнопевец,
я теперь поведаю
55
В этих многолюдных
палатах медовых,
как дарами высокородные
не раз меня привечали.
Был я у гуннов
и у хред-готов,
у геатов, свеев
и у сут-данов;
у венлов я был, у вэрнов
и у викингов;
60
у гефтов я был, у винедов
и у геффлетов;
у англов я был, у свэвов
и у эненов;
у саксов я был, у сюггов
и у свеордверов;
у хронов я был, у деанов
и у хеадореамов;
у тюрингов был я
и у тровендов,
65
и у бургендов,
где были кольца,
богатсва добрые,
от Гудхере мне наградой
за песнопенье:
не скупился владыка;
у франков я был, у фризов
и у фрумтингов;
у ругов я был, у гломмов
и у румвалов;
70
также у Эльфвине
был я в Эатуле:
больше иных он
творил, я знаю,
на широкую руку
добро для смертных,
от щедрейшего сердца
обручьями, кольцами,
златом наделяя,
наследник Эадвине.
75
Был я у серкингов
и у серингов,
был у греков, у финнов,
был у Кесаря,
что праведно правил
градами винными,
казною,