ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ОДНОМ ТОМЕ [Джеймс Генри Шмиц] (fb2) читать постранично, страница - 1004

Книга 421473 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

животных.

(обратно)

10

Данный рассказ не относится к циклу рассказов о Тэлзи Амбердон, поскольку действие разворачивается в более ранний период истории Федерации Средоточия. Это часть предыстории элегарфов, ставших противниками Тэлзи в повести «Забавы «львиного народа».

(обратно)

11

Хотя сама Тэлзи в этом повествовании не появляется, главный герой все тот же Вэлан Дэсинджер, столь заметно фигурировавший в ее разнообразных приключениях.

(обратно)

12

Экзорцизм — в христианской религии процедура изгнания бесов из одержимого.

(обратно)

13

Фертильность — способность взрослого организма давать потомство.

(обратно)

14

Сюзерен (фр.) — крупный феодал по отношению к зависимым от него вассалам.

(обратно)

15

Биг-Бэнг — Большом Взрыв, с которого началась Вселенная.

(обратно)

16

Рекреация (лат.) — в данном контексте отдых, восстановление сил.

(обратно)

17

Luscious (англ.) — буйный, пышный.

(обратно)

18

Вуайерист (фр.) — в данном контексте человек, подглядывающий за голыми женщинами.

(обратно)

19

An mass — в массе.

(обратно)

20

Зигота — оплодотворенная яйцеклетка, из которой развивается новая особь.

(обратно)

21

Ют — кормовая надстройка судна, простирающаяся до крайней точки кормовой оконечности судна.

(обратно)

22

Акр (acre), земельная мера, применяемая в ряде стран, использующих английскую систему мер (Великобритания, США, Канада, Австралия и др.). 1 акр = 4840 кв. ярдам = 4046,86 м2.3

(обратно)