Капитаны песка [Жоржи Амаду] (fb2) читать постранично, страница - 91


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

старый — Ошулуфан.

(обратно)

42

гуде — очень популярная в Бразилии детская игра, немного напоминающая наш «чижик», только играют разноцветными стеклянными шариками.

(обратно)

43

История Розы Палмейрао рассказана в романе Ж. Амаду «Мертвое море».

(обратно)

44

Зумби дос Палмарес — легендарный вождь республики беглых рабов, созданный в 17 веке на северо-востоке Бразилии.

(обратно)

45

ABC — куплеты, каждый из которых начинается с очередной буквы алфавита.

(обратно)

46

Трианон — название одного из дворцов Версаля

(обратно)

47

Калсада — центральная железнодорожная станция города Салвадора.

(обратно)

48

Мингау — сладкая каша из пшеничной муки.

(обратно)

49

Мунгунза — блюдо из кукурузных зерен, сваренных в сахарном сиропе, иногда с кокосовым или коровьим молоком.

(обратно)

50

Памонья — пирожок из кукурузной муки, кокосового молока и сливочного масла, корицы, аниса, сваренный в листьях кокосовой пальмы или банана.

(обратно)

51

Канжика — сладкая молочная каша из кукурузной муки с добавлением корицы.

(обратно)

52

Рападура — неочищенный тростниковый сахар в плитках.

(обратно)

53

Прототип, Антонио дос Сантос, просидел в тюрьма 20 лет

(обратно)

54

Об этом рассказывается в романе Жоржи Амаду «Мертвое море».

(обратно)

55

сеаренец — житель штата Сеара.

(обратно)

56

Эмилио Луссу — один из руководителей итальянской антифашистской организации «Справедливость и свобода», созданной в 1929 году

(обратно)