Подвиг 1981 №4 (fb2) читать постранично, страница - 120


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

в дверь прекратился, дом погрузился в тишину.

— Алло, — сказал Фрэнк в трубку, но услышал короткие гудки.

Они стояли посреди кабинета, поглядывая друг на друга. В комнате пахло кровью и порохом.

— Пошли отсюда ко всем чертям! — сказал Кимати, подбирая с ковра оброненную им стрелу.

Фрэнк взял со стола один портфель.

— Помоги-ка мне с этим.

Кимати шагнул к столу и подхватил второй. Они выбрались через разбитое окно и зашагали к своей машине, не встречая сопротивления. Охранники разбежались — некому было открыть ворота. Кимати дал очередь из автомата по замку и распахнул стальные створки.

Проехав километров десять по шоссе, они увидели мчащийся навстречу полицейский автомобиль с включенной сиреной и голубым мигающим огоньком на крыше. Он пронесся мимо, вздымая клубы пыли. Фрэнк нажал на педаль газа, торопясь в город.

Кимати раскрыл один из портфелей и, включив лампочку в кабине, принялся изучать его содержимое. В нем было множество каких-то бумаг и документов.

— Что мы будем с этим делать?

— Попытаемся в них разобраться, понять, что к чему, — отозвался Фрэнк. — Никогда не знаешь, на что наткнешься в такой груде. Потом перешлем их в Особый отдел. Понятно, не указывая обратного адреса.

Кимати швырнул первый портфель на заднее сиденье и принялся за второй.

— Смотри-ка! — воскликнул он, распахнув его. — Вот это да!

— Господи! — Фрэнк изумленно присвистнул.

Портфель был туго набит банкнотами:доллары, франки, фунты, шиллинги... целая куча денег.

Следующие два километра ехали молча. Им необходимо было время, чтобы привыкнуть к мысли о своем несметном богатстве.

— Ну, что скажешь? — наконец раскрыл рот Кимати.

— Не знаю, — ответил Фрэнк. — Сам-то что думаешь?

— Здесь без малого миллион.

— А то и больше.

Последовала пауза.

— Никто не знает, что эти деньжища нам достались. Все шито-крыто, — сказал Кимати.

— Угу.

— Можем смотаться на Сейшелы, устроить себе короткий отпуск.

— Мы же миллионеры, — в тон другу продолжал Фрэнк. — Подумаешь, Сейшелы! Махнем на Гавайи и будем жить там, пока не надоест.

Помолчали. Потом Фрэнк снова заговорил:

— Полагаю, что некий жертвователь, пожелавший остаться неизвестным, намерен в ближайшее время сделать рекордный взнос в Национальный фонд охраны живой природы.

— Ты словно прочел мои мысли, — удивился Кимати и откинулся на сиденье, сжимая в руках автомат. Не прошло и нескольких секунд, как он уже крепко спал — впервые со среды.

Фрэнк Бэркелл сам не прочь был подремать, с воскресенья еще не прилег, но ведь кому-то надо крутить баранку. Было раннее воскресное утро. Пыль залетала в кабину сквозь пулевые пробоины, тонким слоем оседая на сиденьях, приборном щитке, лобовом стекле и двух очень усталых людях.

Перевод с английского Виктора Рамзеса




Арно Ж. Сожгите всех! В своем романе известный современный французский писатель Ж. Арно в остросюжетной форме детектива срывает покровы внешней респектабельности и демократичности, под которыми скрывается подлинная суть буржуазного общества, основанного на безграничной власти капитала.

Мванги М. Тени в апельсиновой роще. Роман известного кенийского писателя, лауреата международной премии «Лотос» Меджа Мванги посвящен актуальной теме сохранения уникальной африканской фауны, повествует о борьбе молодого независимого государства с попытками хищнического разграбления его национальных богатств.


Примечания

1

Минеральная вода.

(обратно)

2

Сто старых франков равны одному новому.

(обратно)

3

ЭДФ - «Электрисите де Франс» (объединение электроэнергетической промышленности).

(обратно)

4

ОРСЕК — план организации помощи (при национальном бедствии).  ORSEC — organisation des secours.

(обратно)

5

Игра слов: «une gourde» по-французски значит «фляжка» и «дурочка».

(обратно)

6

Джумбо — слон (суахили).

(обратно)

7

Бариди — пиво (суахили).

(обратно)

8

Пиво, пожалуйста.

(обратно)

9

 Самогон.

(обратно)

10

К а х а в а — кофе (суахили).

(обратно)

11

Бвана — господин (суахили).

(обратно)
--">