Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) [Санъютэй Энтё] (fb2) читать постранично, страница - 67


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>34 …Род Иидзимы лишится званий и владений… – неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.

(обратно)

35

Мэцукэ – полицейская должность в феодальную эпоху. Наблюдали за поведением хатамото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.

(обратно)

36

Мирин – сладкий напиток-подлива.

(обратно)

37

Варадзи – соломенная обувь для дальних переходов.

(обратно)

38

«Спокойны волны четырех морей» – песня из пьесы театра Но «Такасаго», имевшая смысл благопожелания. Ее исполняли во время брачной церемонии.

(обратно)

39

«Сёканрон» – старинный учебник по медицине.

(обратно)

40

Не выпуская из рук меча… Гэндзиро вошел в комнату… – войти в жилое помещение, не оставив оружия в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.

(обратно)

41

Суси – кушанье из вареного риса и рыбы.

(обратно)

42

Сируко – сладкая кашица из фасоли, с поджаренным ломтиком рисовой лепешки.

(обратно)

43

Час Овцы – время с часу до трех дня.

(обратно)

44

Сутэфуда – при казни на всеобщее обозрение выставлялась табличка с перечислением преступлений казнимого, иногда эта табличка просто бросалась на землю у места казни; тогда она называлась «сутэфуда» – «брошенная табличка».

(обратно)