Транспортный вариант [Леонид Семёнович Словин] (fb2) читать постранично, страница - 332


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

несколько человек в штатском, работник ГАИ с белой портупеей и кобурой, коллеги. Инспектор встретил их спокойно: в случае проверки или досмотра багажа теперь можно было предъявить служебное удостоверение, где вместе с должностью и званием вписаны его настоящие фамилия, имя, отчество.

Как часто бывало в последние дни, инспектор подумал о предстоящем сборе филологов.

Как получилось, что он, зачитывавшийся произведениями даосских мыслителей, писавший дипломную работу о влиянии Тао Юань-мина на тянских и сунских поэтов, вдруг увлекся криминалистикой, баллистикой — всем, что называют наукой или искусством раскрытия преступления? Почему предпочел крепчайшее братство сотрудников уголовного розыска, скрепленное тяжелым трудом, благородством помыслов и вечным риском?

Он не мог бы сразу найти ответы на эти вопросы.

Освещенный щит за окном предупредил: по этим местам славной осенью сорок четвертого года шла армия-освободительница.

«…Теплотой и влагой три весенних срока славны, — вспомнились строчки стихов. — Но чиста и прохладна та, что белой зовется, осень…»[8]



Примечания

1

Здесь и далее должности оперативных сотрудников уголовного розыска и ОБХСС — инспектор, старший инспектор — указаны в их наименовании до марта 1984 года; в настоящее время соответственно — оперативный уполномоченный, старший оперативный уполномоченный.

(обратно)

2

Фейс — лицо (англ.).

(обратно)

3

Мазар — могила мусульманского святого.

(обратно)

4

Сервус — популярное в Закарпатье приветствие, употребляемое людьми хорошо знакомыми.

(обратно)

5

Праздничный чин — третий по счету ряд пятитяблового иконостаса.

(обратно)

6

Ван Вэй — (китайский поэт VIII века). Покидаю Цуй Син-цзуна. Перевод Ю. Шуцкого.

(обратно)

7

Стой! Смотри! (местный диалект)

(обратно)

8

Тао Юань-мин (365–427). Вторю стихам Чжубу-го. Перевод Л. Эдлина. — Иностранная литература, 1972.

(обратно)