Современная югославская повесть. 70-е годы [Душан Калич] (fb2) читать постранично, страница - 187


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ли? (франц.)

(обратно)

43

Профессор Мариан, кавалер ордена Почетного легиона и так далее и так далее… (франц.)

(обратно)

44

Короткий послеобеденный сон (итал.).

(обратно)

45

«Как апрельские розы…» (итал.)

(обратно)

46

Легкий короткий сон после обеда (итал.).

(обратно)

47

Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.

(обратно)

48

Сегодня неясно, завтра будет ясно, а не будет ясно, прояснится (игра слов, итал.).

(обратно)

49

Играя (простонародное выражение, итал.).

(обратно)

50

Опущенный палец (итал.) — знак смерти для побежденного гладиатора.

(обратно)

51

То же.

(обратно)

52

Скопец (сербскохорватск.).

(обратно)

53

Хоровод (сербскохорватск.).

(обратно)

54

Усташи — члены хорватской военизированной фашистской организации.

(обратно)

55

Имена дьяволов в отряде «изгнания злых духов». — Прим. автора.

(обратно)

56

Земельная мера, равная 0,5 га.

(обратно)

57

Se non è vero, è ben trovato (Если это и неправда, то хорошо придумано) (итал. пословица).

(обратно)

58

Моя вина (лат.).

(обратно)

59

Чтоб все было хорошо, завершилось счастливо (итал.).

(обратно)

60

Я добрый пастырь (лат.).

(обратно)

61

Какой-то таинственный ритуал. (И отчуждение?) (итал.)

(обратно)

62

Галстук-бабочка (итал.).

(обратно)

63

Злобный, оскалившийся змееныш (итал.).

(обратно)

64

Вила — русалка, фея, мифическое существо в южнославянском фольклоре.

(обратно)

65

Возврати земле хлеб! (лат.)

(обратно)

66

Да… Да!.. Почему бы нет! (итал.)

(обратно)

67

Ну и кретин! Пошел на охоту! (итал.)

(обратно)

68

Пратер — популярное место отдыха в Вене.

(обратно)

69

Четники — члены сербской реакционной монархической организации.

(обратно)

70

Шпора (турецк.).

(обратно)

71

Хозяин (сербскохорватск.).

(обратно)

72

Грузчик (нем.).

(обратно)

73

Да!.. (нем.)

(обратно)

74

Здесь игра слов: в сербскохорватском языке «зеленая фасоль» и «мелюзга» обозначаются одним словом.

(обратно)

75

Официантка (англ.).

(обратно)

76

С нами бог! (нем.)

(обратно)

77

Бук (лат.).

(обратно)

78

СКОЮ — Союз коммунистической молодежи Югославии.

(обратно)

79

Матеница — разбавленная водой простокваша.

(обратно)

80

Коста Абрашевич (1879—1898) — сербский поэт, революционер.

(обратно)

81

Кочо Рацин (1908—1943) — македонский поэт и революционер. Участник народно-освободительной борьбы. Погиб в 1943 г.

(обратно)

82

Саат-маало — название одного из районов в Тетове.

(обратно)

83

Бистра, Жеден — названия гор в Македонии.

(обратно)

84

Пита — слоеный пирог.

(обратно)

85

Софра — круглый стол на невысоких ножках.

(обратно)

86

Бубань — тюрьма в окрестностях Ниша.

(обратно)

87

Шар — гора в